Catching Fire
- 120 páginas
- 5 horas de lectura
An energizing real-time journey through the translation of Never Did the Fire and the process of literary translation.
Este autor británico es un distinguido editor y traductor, conocido por su extensa obra de no ficción que abarca biografías, trabajos históricos y guías de lectura tanto para adultos como para jóvenes. Ha enriquecido significativamente el panorama literario a través de sus hábil traducciones, llevando diversas voces y narrativas a nuevas audiencias. Su dedicación al arte de la traducción es evidente en sus impactantes contribuciones en diversos géneros. Más allá de su escritura y traducción, defiende activamente la literatura y la libre expresión a través de sus roles de liderazgo en destacadas organizaciones literarias.


An energizing real-time journey through the translation of Never Did the Fire and the process of literary translation.
A cauliflower hat, a fish bonnet, a few large animals, a flying boar called Melvin, and a whole lot of watermelons come together in this wacky tale told in rhyme To the villagers who watch her going about her day, it is clear that Miss Jolly is irritatingly happy. Her never-ending cheerfulness leaves three of her neighbors highly confused and jealous, driving them to ridiculous and hilarious measures in an attempt to compete with Miss Jolly in the happiness—and headgear—stakes. Beautiful and insane in equal measure, this wacky book follows three local busybodies on their journey to discover the secret of true happiness.