Photography in Japan 1853-1912
- 320 páginas
- 12 horas de lectura
Lisa Halliday es una autora estadounidense cuya obra es celebrada por su incisiva exploración de las relaciones humanas y las dinámicas sociales. A través de un estilo literario distintivo, profundiza en temas de identidad, poder y arte con una honestidad inquebrantable. Su escritura es reconocida por su profundidad intelectual y su hábil construcción, ofreciendo a los lectores una experiencia cautivadora e inolvidable.




Oto skromny przewodnik, który ułatwia poruszanie się po nowym polskim przekładzie „Ulissesa”, będąc jednocześnie jego przypisem. Prezentuje czas i miejsce akcji, autentycznych oraz fikcyjnych bohaterów, a także wyjaśnia tło historyczne i polityczne. Zawiera najczęściej spotykane interpretacje wydarzeń oraz analizę stylu. Tego typu komentarze do książki w krajach anglojęzycznych określa się jako „companion”, a „Łódź Ulissesa” przypomina takiego towarzysza. Różni się jednak tym, że zawiera obszerny przegląd potyczek translatorskich, jakie stoczył tłumacz, stanowiąc zapis jego przygód w drodze do tłumaczeniowej Itaki. Niektóre zapiski mają charakter intymny, inne odsłaniają przekładową maszynerię, tłumacząc się z tłumaczenia lub pokazując meandryczną trasę, którą podążał autor w poszukiwaniu problematycznych lub malowniczych rozwiązań. Jeden z pierwszych życzliwych czytelników nazwał ją szalupą ratunkową dla odbiorcy. Jeśli książka rzeczywiście spełnia tę rolę, autor może jedynie wyrazić wdzięczność, że okazała się potrzebna.
A major publishing event: a dazzling, provocative, hand-grenade of a novel introducing a remarkable new writer
`Breathlessly fast-paced and cleverly unsettling' - Heat magazine