Bookbot

Sheila Fischman

    Sheila Fischman es una traductora canadiense preeminente especializada en las obras de la literatura contemporánea de Quebec. Su extenso trabajo ha hecho accesibles las voces clave de la prosa quebequense a los lectores de habla inglesa, tendiendo puentes entre divisiones culturales y lingüísticas. Fischman es reconocida por su habilidad para capturar el espíritu y el estilo de los autores originales, ganando reconocimiento por su fidelidad y perspicacia literaria. Sus traducciones enriquecen el panorama literario canadiense y fomentan una apreciación más profunda de la cultura quebequense.

    Ru
    The Hockey Sweater
    • The Hockey Sweater

      • 40 páginas
      • 2 horas de lectura

      In the days of Roch’s childhood, winters in the village of Ste. Justine were long. Life centered around school, church, and the hockey rink, and every boy’s hero was Montreal Canadiens hockey legend Maurice Richard. Everyone wore Richard’s number 9. They laced their skates like Richard. They even wore their hair like Richard. When Roch outgrows his cherished Canadiens sweater, his mother writes away for a new one. Much to Roch’s horror, he is sent the blue and white sweater of the rival Toronto Maple Leafs, dreaded and hated foes to his beloved team. How can Roch face the other kids at the rink?

      The Hockey Sweater2020
      4,2
    • Ru

      • 200 páginas
      • 7 horas de lectura

      La palabra Ru, elegida por Kim Thúy como título de esta novela, significa «canción de cuna» en vietnamita y «arroyuelo» en francés. La narración fluye como un arroyo, a través de pequeñas escenas precisas que entrelazan los recuerdos de la protagonista, desde su infancia privilegiada en Saigón hasta su huida en una barcaza, pasando por un campo de refugiados en Malasia y su nueva vida en Canadá. Thúy recrea con delicadeza una historia que tardó treinta años en escribir: la suya propia. Impelida por el deber de recordar, la novela aborda las dificultades que enfrenta quien debe reinventarse tras el exilio, pero su enfoque es la serenidad y la gratitud de quien, a pesar de todo, busca la felicidad. La escritura de Thúy contrasta el horror con la belleza, sugiriendo que la palabra poética puede superar el mal, convirtiendo el horror en parte de la experiencia humana. Su estilo refleja la delicadeza y sinceridad al abordar tanto la brutalidad de la infancia como los placeres de la paz cotidiana. Este libro valiente y conmovedor explora los complejos procesos de la supervivencia emocional.

      Ru2015
      3,9