Synchronisation einer Sitcom
Eine situationskomische Fernsehserie durch die Augen eines Übersetzers
- 92 páginas
- 4 horas de lectura
Die Arbeit untersucht die Synchronisation von Filmen und Serien, insbesondere der amerikanischen Sitcom "Friends". Im Fokus stehen die merkwürdigen Formulierungen in den deutschen Dialogen und die Ursachen dafür. Die Autorin analysiert, ob diese Eigenheiten auf schlechte Übersetzungen zurückzuführen sind oder ob die Übersetzer gezwungen waren, bestimmte Entscheidungen zu treffen. Dabei werden verschiedene Faktoren der Synchronisation betrachtet, um mögliche Verbesserungen aufzuzeigen und zu klären, wie sich die Übersetzungsqualität erkennen lässt.
