Bookbot

Peter Bush

    Peter Bush es un aclamado traductor cuyo trabajo demuestra una profunda comprensión de la literatura española y un enfoque sensible para verter obras literarias al inglés. Sus traducciones capturan el espíritu del original, al tiempo que dan nueva vida a textos tanto clásicos como contemporáneos para una nueva audiencia. Bush se centra en obras que ofrecen una ventana única a la cultura y la historia españolas, y su dedicación a este arte asegura que estas voces literarias vitales resuenen ampliamente.

    Nový Zéland
    Queen Cocaine
    Mascaras
    Cinema Eden
    The Translator as Writer
    • Nový Zéland

      • 384 páginas
      • 14 horas de lectura

      Edice Společník cestovatele je encyklopedický průvodce nové generace, který vám umožní maximálně využít pobyt – oceníte ho před cestou, během návštěvy i po návratu domů. Tabulky „Nenechte si ujít“ vás upozorní na nejvýznamnější památky a zajímavosti. V „Nezbytných údajích“ doplněných obrázky se dozvíte, jak používat místní měnu, hromadnou dopravu a telefony. Přehledné trojrozměrné mapky z ptačí perspektivy vám přiblíží čtvrti, ulice a budovy. Jedinečné průřezy a plány podlaží vám umožní nahlédnout do veřejných budov a památek – nepotřebujete žádné další průvodce. Vyčerpávající informace o zábavě: divadla, hudba, filmy, kluby a aktivity pro děti. Hotely, restaurace, kavárny a hospody ve všech cenových kategoriích. Průvodce vás podrobně seznámí s překrásnou krajinou Nového Zélandu, provede vás po místních pozoruhodnostech i památkách a seznámí vás s kulturními zvláštnostmi a barvitými tradicemi. Obsahuje nezbytné údaje pro turisty i všeobecné praktické rady. Vše doplňují jedinečné fotografie.... celý text

      Nový Zéland2008
      4,2
    • Mascaras

      • 233 páginas
      • 9 horas de lectura

      En la tupida arboleda del Bosque de La Habana aparece un 6 de agosto, día en que la Iglesia celebra la transfiguración de Jesús, el cuerpo de un travesti con el lazo de seda roja de la muerte aún al cuello. Para mayor zozobra del Conde, aquella mujer «sin los beneficios de la naturaleza», vestida de rojo, resulta ser Alexis Arayán, hijo de un respetado diplomático del régimen cubano. La investigación se inicia con la visita del Conde al impresionante personaje del Marqués, hombre de letras y de teatro, homosexual desterrado en su propia tierra en una casona desvencijada, especie de excéntrico santo y brujo a la vez, culto, inteligente, astuto y dotado de la más refinada ironía. Poco a poco, el Conde va adentrándose en el mundo hosco en el que le introduce ladinamente el Marqués, poblado de seres que parecen todos portadores de la verdad de Alexis Arayán... ¿Pero dónde, en semejante laberinto, encontrará el Conde su verdad?

      Mascaras2007
      3,7
    • The Translator as Writer

      • 228 páginas
      • 8 horas de lectura

      Now available in paperback, the editors of this book are internationally known in the field of literary translation and translation studies - particularly as promoters of the view that translation as a creative practice rather than a mechanical process.

      The Translator as Writer2006
      3,9
    • Queen Cocaine

      A Novel

      • 250 páginas
      • 9 horas de lectura

      A young Catalan woman, inspired by a persecuted writer, ventures into the jungles of Colombia, where her familiar world collapses. Isolated in a region plagued by relentless rain, she begins to see the ominous signs of a devastating war reflected in her lover and the people around her. The narrative oscillates between intimacy and horror as she witnesses a hell that forces her to abandon everything except her reinvented language, her only refuge to articulate the myriad faces of death she encounters. The author, based in Barcelona, infuses the story with an alien sensibility and a lush, invented language, creating a paranoid fever dream reminiscent of the works of Rulfo, Fanon, and Lispector, all through the perspective of a doomed outsider. The portrayal of Colombia's Pacific coast is vivid, capturing an indifferent sea, relentless rains, and a jungle teeming with danger. A traumatic forced evacuation near the end deepens the narrative, presenting a grimly poetic account of a South American heart of darkness. This revelatory tale is likened to the testimony of a shell-shocked survivor, offering a brilliant depiction of the horrors of drug cultivation. Recommended for those interested in Latin American culture, it combines intelligence with critical insight.

      Queen Cocaine2005
      2,8
    • Cinema Eden

      Essays From The Muslim Mediterranean

      • 144 páginas
      • 6 horas de lectura

      To many, Juan Goytisolo is Spain's greatest living novelist and her sternest critic. An exile from his native land for over forty years (he left Madrid in 1957 to escape Franco's regime), he has mercilessly sought to overturn Spain's Catholic homogeneity by remembering the cultural influence of her medieval and Jewish populations. Few European writers know the Islamic shores of the Mediterranean as intimately as he does. In these essays about Morocco, Turkey, and Egypt, Goytisolo celebrates a world where ritual matters and tradition is alive, where saints live, story-tellers weave their enchantments nightly, and where honor and dignity preserve the importance of the individual. Goytisolo is to Spanish writing what Almodovar is to Spanish cinema. These essays are a fine reading of the vast, heterogeneous mosaic of Islam against the everyday truculent images of the mass media. "A deliciously pretentious aesthete, Goytisolo unashamedly romanticizes popular Islamic life in beguiling, immensely readable, poetic prose."-Publishers Weekly

      Cinema Eden2003
      3,7