De umbral en umbral
- 128 páginas
- 5 horas de lectura
Este autor, influenciado por el surrealismo y el simbolismo franceses, es reconocido como poeta, traductor y ensayista. Escribiendo en alemán, sus obras a menudo abordan temas profundos y tragedias personales, reflejando sus experiencias con el Holocausto y la pérdida familiar. Su estilo distintivo se caracteriza por una profunda metáfora y un lirismo urgente, creando una fuerte resonancia para los lectores a pesar de su complejidad. Sus escritos se han convertido en un símbolo de resistencia y memoria literaria.







Ningún poeta contemporáneo ha sido interpretado y traducido de manera tan detallada y extensa como Paul Celan, sin duda uno de los poetas más importantes del siglo XX. «Fuga de la muerte» tal vez el poema al que la crítica ha dedicado más atención de todos los escritos tras la Segunda Guerra Mundial es, si no el texto cumbre, uno de los textos cumbres de la lírica alemana. Los alrededor de ochocientos poemas que publicó Paul Celan condensan su pensamiento y su vida, marcada por las grandes tragedias de este siglo. Asimismo integran un buen manojo de tradiciones literarias y de datos, no sólo personales, sino también teológicos, filosóficos, científicos e históricos. La fuerza creadora de su lenguaje es una invitación permanente y siempre renovada a descubrir un nuevo mundo poético. Esta traducción (José Luis Reina Palazón), siguiendo la edición alemana de Beda Allemann y Stefan Reichert, vierte por primera vez al castellano y a una lengua extranjera toda la obra de Paul Celan, su poesía así como su prosa.
Paul Celan (Czernowitz (Rumania 1920 - París 1970), es uno de los poetas que más influencia ejerce en las nuevas generaciones. Su poesía nos arrastra a un laberinto en el que se encuentran sus grandes inquietudes: la anulación de la realidad y la anulación del lenguaje. En Hebras de Sol, su libro definitivo, hay versos que no son frases humanas, sino que en su repetición son fatales indicaciones que llegan a sobrepasar las fronteras del lenguaje. El mismo definició su obra como una clara tendencia al enmudecimiento. Poesía absoluta y definitiva.
Memory Rose into Threshold Speech gathers the first four books of the celebrated poet Paul Celan’s oeuvre, written between 1952 and 1963, which established his reputation as perhaps the greatest major post-World War II German–language poet. Translated by the prize-winning translator Pierre Joris, this bilingual edition follows the 2014 publication of Breathturn into Timestead, Celan’s collected later poetry. Finally, Celan’s readers are able to read his work in full, with a new introduction and expert commentary from Joris. Celan, a Romanian Jew who lived through the Holocaust, displays his sharp ability to pinpoint totalitarian cultural and political tendencies. The work, however, is not only reflective: there is in Celan a profound need and desire to create a new, inhabitable world and a new language for it. In Memory Rose into Threshold Speech, Celan’s reader witnesses his poems, which start lush with surrealistic imagery and become pared down, with the syntax growing tighter and his trademark neologisms and word-creations increasing. The four volumes in this edition show the flowering of one of the major literary figures of the last century. This volume includes: Sprachgitter, Die Niemandsrose, Mohn und Gedachtnis, and Von schwelle zu Schwelle.
The most wide-ranging volume of the work of Europe's leading postwar poet, including previously unpublished writings. schovat popis
Winning the 2015 National Translation Award in Poetry, this collection showcases the beauty and intricacies of translated verse. It highlights the skillful rendering of original works into English, emphasizing the cultural nuances and emotional depth of the poems. The award recognizes not only the translator's artistry but also the significance of bringing diverse voices to a broader audience, enriching the literary landscape. This collection is a testament to the power of language and the universal themes that connect us all.