+1M libros, ¡a una página de distancia!
Bookbot

Teodor Hrehovčík

    Prekladateľské minimum
    Súdny preklad a tlmočenie
    Soudní překlad a tlumočení
    English Language Teaching Methodology
    Introduction to Translation
    • Soudní překlad a tlumočení

      • 408 páginas
      • 15 horas de lectura

      Tato publikace je určena především zájemcům o získání kvalifikace tzv. soudního tlumočníka a tlumočníkům zapsaným v seznamu, který vede Ministerstvo spravedlnosti České republiky. Jejím cílem je pomoci budoucím překladatelům a tlumočníkům zorientovat se v jazykovém registru anglického a českého práva především tím, že nabízí možná řešení překladů slovních spojení a kratších textů. Typické výrazy jsou uvedeny paralelně v češtině a angličtině a jsou uspořádány podle tematických okruhů. Ve vybraných oblastech publikace upozorňuje i na některé časté chyby, jichž se dopouštějí začínající překladatelé. Jistě zde však naleznou užitečné informace i zkušenější profesionálové a osoby z praxe. V některých případech je zahrnut komentář, který vysvětluje volbu konkrétního překladatelského řešení. I když je tato kniha zaměřena spíše na překlad, tematické uspořádání ocení i tlumočníci zjednoduší jim přípravu na konkrétní tlumočení. Na jednom místě tak naleznou slovní zásobu, kterou by jinak museli vyhledávat ve více zdrojích.

      Soudní překlad a tlumočení
    • Prekladateľské minimum

      • 113 páginas
      • 4 horas de lectura

      Kniha je určená všetkým študentom cudzích jazykov, ktorí majú v svojom programe prekladový seminár, ďalej súdnym prekladateľom a tlmočníkom, ktorí musia podľa nového zákona absolvovať odborné minimum (v tlmočníckych ústavoch v Bratislave, Nitre alebo v Prešove) do roku 2007 a všetkým jazykárom, ktorí získavajú prvé skúsenosti v oblasti prekladu.

      Prekladateľské minimum