Compra 10 libros por 10 € aquí!
Bookbot

Markéta Malá

    1 de septiembre de 1967
    Anglické ekvivalenty nejfrekventovanějších českých předložek
    Jazykové paralely
    A Centenary of English Studies at Charles University
    Morfologie současné angličtiny
    ..for thy speech bewrayeth thee. A festschrift for Libuše Dušková
    • Morfologie současné angličtiny

      • 120 páginas
      • 5 horas de lectura

      Sbírka příkladů a cvičení pro pokročilé studenty angličtiny je určena k procvičení a upevnění znalostí morfologie se zaměřením na kategorie slovních druhů a obsahově navazuje na první část Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny L. Duškové a kol. Připojen je česko-anglický a anglicko-český terminologický slovníček.

      Morfologie současné angličtiny
    • Sborník, jenž vychází u příležitosti stého výročí vzniku anglistiky na Filosofické fakultě UK. Najdeme zde příspěvky věnované např. činnosti profesora V. Mathesia, který byl zakladatelem české anglistiky.

      A Centenary of English Studies at Charles University
    • Jazykové paralely

      • 290 páginas
      • 11 horas de lectura

      Cílem edice Studie z korpusové lingvistiky, vydávané od roku 2006, je poskytovat prostor pro výzkum pomocí jazykových korpusů, což jsou rozsáhlé soubory autentických textů v elektronické podobě. Tento empirický přístup nabízí opakovatelnost a důraz na živý jazyk a typický úzus. Edice zahrnuje materiálově založené sondy z různých oblastí jazykovědy a komunikace, od lexikologie a morfologie po kontrastivní a kvantitativní výzkum. Od devadesátých let, kdy byl vytvořen první paralelní korpus, zaznamenala kontrastivní korpusová lingvistika rychlý rozvoj, s metodami uplatňovanými i v translatologii. Kniha mapuje současný stav a trendy v těchto oblastech, zaměřuje se na využití překladových paralelních a srovnatelných korpusů. Kromě tradičních studií porovnávajících jazykové jevy zahrnuje také kapitoly ukazující rozdíly mezi překladovou a nepřekladovou češtinou. Představuje širokou škálu metod pro kontrastivně-korpusový výzkum, ale upozorňuje na omezení, která se týkají rozsahu a stylové rozmanitosti dostupných dat.

      Jazykové paralely
    • Studie je první sondou svého druhu u nás, která systematicky zkoumá anglické překladové ekvivalenty tří nejfrekventovanějších českých předložek. Z frekvenčních slovníků pro češtinu a angličtinu vyplývá, že předložky patří v obou jazycích k nejužívanějšímu slovnímu druhu. Překlad českých předložek do angličtiny je pak jedním z nejčastějších zdrojů chyb českých mluvčích v angličtině. Díky paralelnímu korpusu (projekt InterCorp, ÚČNK FF UK) se podařilo na dostatečně velkém a reprezentativním vzorku získat informace o tom, jak vypadá v českém literárním textu distribuce předložky v/ve, na a s/se z funkčního a sémantického hlediska a tomu odpovídající rozložení anglických ekvivalentů. Cílem studie je alespoň zčásti zaplnit mezeru v kontrastivním popisu předložek a obohatit tak jednak teoretický popis tohoto slovního druhu, jednak poskytnout spolehlivé údaje pro praktické potřeby aplikované lingvistiky, překladu a lexikografie.

      Anglické ekvivalenty nejfrekventovanějších českých předložek