Jewish voices, German words
- 301 páginas
- 11 horas de lectura







A collection of stories from post-Communist Czechoslovakia, many on the absurdity of life. Big Brother is gone, but is the capitalist rat race any better? A study of shattered hopes.
Taking its title from a question often asked of polyglots, What Language Do I Dream In? is Elena Lappin's stunning memoir about how language runs throughout memory and family history to form identity. Lappin’s life could be described as “five languages in search of an author”, and as a multiple émigré, her decision to write in English was the result of many wanderings. Russian, Czech, German, Hebrew, and finally, English: each language is a link to a different piece of Lappin’s rich family mosaic and the struggle to find a voice in a language not one’s own. From Europe to North America—and back again, via some of the twentieth century’s most significant political upheavals—Lappin reconstructs the stories and secrets of her parents and grandparents with the tenderness of a novelist and the eye of a documentary filmmaker. The story of Lappin’s identity is unexpectedly complicated by the discovery, in middle age, that her biological father was an American living in Russia. This revelation makes her question the very bedrock of her knowledge of her birth, and adds a surprising twist: suddenly, English may be more than the accidental “home in exile”—it is a language she may have been close to from the very beginning. “English is not my mother tongue,” writes Elena Lappin, “it is something more valuable: a language I was lucky enough to be able to choose.” What Language Do I Dream In? is a wonderful, honest story about love, family, memory, and how they intertwine to form who we are.
Originally written in his own special code-language, Petr's diaries describe daily life for the Ginz family and document the introduction of anti-Jewish laws from a young child's point of view - pithy and unsentimental.
Lost for sixty years in a Prague attic, this secret diary of a teenage prodigy killed at Auschwitz is an extraordinary literary discovery, an intimately candid, deeply affecting account of a childhood compromised by Nazi tyranny. As a fourteen-year old Jewish boy living in Prague in the early 1940s, Petr Ginz dutifully records the increasingly precarious texture of daily life. With a child’s keen eye for the absurd and the tragic, he muses on the prank he played on his science class and then just pages later, reveals that his cousins have been called to relinquish all their possessions, having been summoned east in the next transport. The diary ends with Petr's own summons to Thereisenstadt, where he would become the driving force behind the secret newspaper Vedem, and where he would continue to draw, paint, write, and read, furiously educating himself for a future he would never see. Fortunately, Petr's voice lives on in his diary, a fresh, startling, and invaluable historical document and a testament to one remarkable child's insuppressible hunger for life.
Známé české přísloví říká, kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem. Pro spisovatele zároveň platí, že pokud ztratí vlastní jazyk, nemůže dál psát. To se stalo osudem mnohonásobné emigrantky Eleny Lappin: Narodila se v Moskvě, ale od svých tří let vyrůstala v Praze. V roce 1970 rodina emigrovala do Německa, později autorka žila v Izraeli, Kanadě, ve Spojených státech a Velké Británii… Memoáry V jakém jazyce sním? jsou mimořádně silným svědectvím o pohnuté době druhé poloviny dvacátého století.
Elena Lappin, deren Erzählungsband Fremde Bräute große Beachtung fand, hat ihren ersten Roman geschrieben. Ein Buch, das den Leser zum Lachen reizt, auch wenn alles eigentlich gar nicht zum Lachen ist. Natasha Kaplan, eine etwas überdrehte jüdische Amerikanerin, die mit ihrem Mann Tim und der Tochter Erica in London lebt, wird zur Überraschung aller Chefredakteurin bei der anglo-jüdischen Kulturzeitschrift Die Nase. Die Arbeit könnte ihr großen Spaß machen, wären da nicht die verschrobenen Mitglieder des geschäftsführenden Vorstands, die dem verstorbenen Chefredakteur Franz Held nachweinen und ständig über die finanzielle Misere der Zeitung lamentieren. Spenden werden deshalb gerne entgegengenommen, doch als der Deutsche Dr. Hoffmann gleich 50.000 Pfund schenken will, werden alle hellhörig: Was ist, wenn der Deutsche ein Nazi war und mit der großzügigen Spende sein Gewissen beruhigen will? Das richtige Alter hätte er... Elena Lappin ist ein seltener Spagat gelungen: Mit hinreißender Situationskomik beschreibt sie die Erlebnisse Natashas und ihrer schrägen Familie, die sich nicht aus der tragischen Geschichte stehlen kann. Ein Buch, dessen wunderbare Leichtigkeit besticht.
Erzählungen
Hamburg – Beirut – Moskau – Tel Aviv – Prag – New York. Liebesgeschichten ohne Grenzen präsentiert hinreißend-komische Erzählungen von Frauen (und gelegentlich Männern), die ihren Partnern in ferne Länder und Kulturen folgen und dort oft unerwartete Überraschungen erleben. Noa, eine junge Israelin, verliebt sich in Tel Aviv zögerlich in Noah, einen jüdischen Geschäftsmann aus London. Kurz darauf sind sie verheiratet und leben ein eher eintöniges Eheleben in East Finchley. Abwechslung bringt nur das heimliche Servieren von nicht-koscherem Fleisch an ihren brav jüdischen Ehemann. Doch das Leben nimmt eine Wendung, als der muskulöse englische Metzger, der das verbotene Fleisch liefert, in ihr ein starkes sexuelles Verlangen weckt, was zu einer köstlichen Komödie führt. Diese Geschichten versammeln Elena Lappins humorvolle Erzählweise über Beziehungen im globalen Dorf und zeigen, wie Liebe im Kontext von Migration und Globalisierung neu interpretiert wird. Ihr hintergründiger Humor und die Liebe zu ihren Figuren machen das Buch zu einem Erlebnis, das auch deutsche Leser begeistern wird.