+1M libros, ¡a una página de distancia!
Bookbot

Decimus Magnus Ausonius

    1 de enero de 0310 – 1 de enero de 0395
    Decimus Magnus Ausonius
    Ausonius, With an English Translation; Volume 1
    Ausonius
    Ausonius; Volume II
    Later Roman Education in Ausonius, Capella and the Theodosian Code; With Translations and Commentary
    Ausonius, With an English Translation; Volume 2
    Works
    • The surviving works of Ausonius (c. 310 c. 395 CE) include much poetry, notably The Daily Round and The Moselle. There is also an address of thanks to Gratian for the consulship. The stated aim of Eucharisticus by Paulinus Pellaeus (376 after 459 CE) is to give thanks for the guidance of providence in its author s life.

      Works
    • This book presents a comprehensive English translation of the works of Ausonius, a renowned Latin poet of the fourth century AD. It includes his major poems, such as Mosella and Parentalia, as well as many of his shorter works. With insightful commentary and notes, it provides a valuable resource for scholars and students of classical literature, as well as anyone interested in the rich cultural legacy of ancient Rome.

      Ausonius, With an English Translation; Volume 2
    • Ausonius; Volume II

      • 372 páginas
      • 14 horas de lectura

      Explore the poetry and prose of one of ancient Rome's most gifted writers. Ausonius's works are celebrated for their exquisite language, depth of feeling, and keen observations of daily life. This edition is a must-read for classics scholars and lovers of literature alike.

      Ausonius; Volume II
    • Ausonius

      • 454 páginas
      • 16 horas de lectura
      Ausonius
    • Decimus Magnus Ausonius was one of the great Latin poets of the late Roman Empire, known for his witty and erotic poetry as well as his ornamental works. In this edition, Hugh G. Evelyn-White provides a masterful translation of Ausonius' complete works, accompanied by detailed annotations and commentary. An essential addition to any classicist's library, this book is a testament to the enduring power and beauty of Latin poetry.

      Ausonius, With an English Translation; Volume 1
    • Opera

      • 396 páginas
      • 14 horas de lectura
      Opera
    • Focusing on the Mosel River, this poetic work from the 4th century offers a vivid depiction of the landscapes, culture, and daily life in the region during the Roman Empire, highlighting vineyards, fishing, and architecture. Written in Latin, it stands as a significant piece of ancient Roman literature that has been studied and admired through the centuries. This edition aims to preserve its cultural importance, making it accessible for those interested in ancient literature and the history of the Mosel region.

      Die Mosella Des Decimus Magnus Ausonius (1895)
    • Opera Ex Doctorum Virorum Emendatione (1781)

      • 392 páginas
      • 14 horas de lectura

      Featuring a facsimile reprint of a rare antiquarian work, this edition aims to preserve the cultural significance of the original text. Readers may encounter imperfections like marks, notations, and flawed pages due to the book's age. The commitment to making this work accessible reflects a dedication to protecting and promoting important literature in high-quality, modern formats while remaining true to the original.

      Opera Ex Doctorum Virorum Emendatione (1781)
    • Decimus Magnus Ausonius je nejvýraznějším „světským“ latinským básníkem pozdní antiky. „Světský“ neznamená „nekřesťanský“, protože křesťanem byl, nýbrž hluboce nasycený kulturou řeckých mýtů a římských dějin, pěstující „literaturu pro literaturu“. Postmoderna znovuobjevila Ausonia coby příklad intertextuality a literárního experimentu. Výbor zahrnuje asi polovinu Ausoniova díla tak, aby obsáhl všechny polohy: něžně milostné, lyricky krajinopisné, uctivě vzpomínkově elegické, křesťansky zbožné i politicky devótní. Dominují však polohy humorné a hravé: frašky, hříčky mytologické, intelektuální a jazykové, groteskně obscénní či pornografické. Bilingvní vydání s úvodní studií připravil Martin C. Putna, výbor obsahuje i překlady Karla Šiktance, Martina Bažila a Rudolfa Neuhöfera.

      Poslední legrace