Compra 10 libros por 10 € aquí!
Bookbot

Gabriela Veselá

    Relato soñado
    Justicia
    La venus de las pieles
    Jewish Prague
    Divy světa: Fascinující stavby a památky - Od Kolosea k Tádž Mahal
    Franz Kafka a Praha : Prag / Prague / Praga
    • Tato obrazová publikace předvádí na stovku pozoruhodných a facsinujících staveb v rozmezí deseti tisíc let. Spektrum je široké, chrámy kostely, paláce a zámky, ale i ulice plné vody, přehrady, železnice a samozřejmě i věže a mrakodrapy našeho století. Publikace je rozdělena podle světadílů, stati udávají jednotlivé tematické okruhy jako například kostely skouží fundované historické informaci a usnadňuje přehled. Každé stabě je věnována jedna dvojstrana. Fascinující obrazy - kolem tři set dokonalých barevných fotografií - předvádějí velké divy tohoto světa.

      Divy světa: Fascinující stavby a památky - Od Kolosea k Tádž Mahal
    • «Quizá la mayor sorpresa del lector moderno de una obra que cayó en el olvido durante decenios estriba en que Wanda, la heroína que atormenta al protagonista, Severin, dista mucho de corresponder al estereotipo de la mujer sádica. Al contrario, es Severin quien, llevado por su afán de ser sometido, sienta las reglas de un juego esencialmente dialéctico. Pese a que a lo largo de la novela son repetidamente citadas las palabras de Goethe: “Tienes que ser martillo o yunque”, en la relación entre Wanda y Severin todo está en perpetuo movimiento, los roles e identidades experimentan vuelcos incesantes y tanto el ama como el esclavo son alternativamente martillo o yunque. No olvidemos que es Severin quien fuerza a Wanda, contra la voluntad de ella, a adoptar el papel de ama y a aceptarlo a él como esclavo, para lo cual la obliga incluso a firmar un contrato, una de cuyas cláusulas estipula que deberá ir envuelta en pieles tan a menudo como pueda y, en particular, cuando se muestre cruel con su esclavo. »Así que ya saben: sumérjanse en la lectura de esta novela que con tanta agudeza profundiza en la imposible igualdad de las relaciones amorosas y quizás hallen aquí esas alegrías verdaderas que la vida tan cruelmente nos niega.» Del prólogo de Mercedes Abad

      La venus de las pieles
    • El doctor Fridolin deambula de noche por la ciudad tras una discusión conyugal hasta que se entera de la celebración de una mascarada. Allí una misteriosa mujer le advierte de que debe marcharse de inmediato, pero Fridoiln esta decidido a quedarse, fascinado como está por el desarrollo de una orgía desenfrenada. A lo largo de la noche se enfrentará a un torbellino de sexo, peligro, fantasía e ilusión que pondrá severamente a prueba su matrimonio y a sí mismo. El relato de Arthur Schnitzler vio la luz en 1926 y hoy es uno de los grandes clásicos de la literatura. Jakob Hinrichs, que ha realizado la primera adaptación de la obra como novela gráfica, recrea la narración con unos trazos de rebosante y honda fantasía. Fridolin es llevado a un poderoso universo onírico poblado de personajes estrafalarios y grotescos. Con sus numerosos guiños a la historia del arte, la lectura de esta novela gráfica soñada constituye un verdadero placer visual. El texto íntegro original de Schnitzler esta contenido al final del presente volumen. Jakob Hinrichs es ilustrador y dibujante. Sus trabajos han aparecido en publicaciones y periódicos de ámbito internacional como The New York Times. Vive y trabaja en Berlin. < QUIM CASAS, El Periódico

      Relato soñado
    • Co jsme provedli špatně? Kde jsme selhali? Jak se mohlo stát, že zločin byl přece jen spáchán? uvažuje zoufale kriminalistka Karla Wallová v detektivním románu. Oběť „strýčka" v invalidním vozíku, malá Antje, v rozhovoru s pracovníky kriminálního oddělení poskytuje jen velmi vágní obrazsvého tajemného přítele. A tak jediným vodítkem pro kriminalisty při pátrání po vrahovi jsou otisky pneumatik.

      Kouzelný strýček
    • Česko-německá literární křižovatka

      • 650 páginas
      • 23 horas de lectura

      Rozsáhlá přehledová publikace Gabriely Veselé podává výklad dějin německé literatury v českých zemích od nejstarších dob do roku 1945. Sleduje postavení němčiny a češtiny v jednotlivých epochách, podrobně eviduje a hodnotí překlady německých literárních děl do češtiny, představuje životy a díla známých i zapomenutých německy píšících autorů, jejich dobovou recepci i ohlas v pozdějších generacích. Rozšiřuje naše představy o rozsahu německé literatury a jejím vlivu na české prostředí, přesvědčivě líčí divadelní život, působení nejrůznějších spolků a nakladatelství, s přesahem k literárnímu místopisu. Mimořádně heuristicky podložená práce výborně poslouží všem budoucím germanistům a translatologům.

      Česko-německá literární křižovatka