The Complete Poems Of Anna Akhmatova
- 988 páginas
- 35 horas de lectura
The greatest, most comprehensive, and best translated edition of one of the twentieth century's greatest and most relevant poets.







The greatest, most comprehensive, and best translated edition of one of the twentieth century's greatest and most relevant poets.
Anna Akhmatova is celebrated not only for her exceptional poetry but also for her courageous stand against oppression. Facing denunciation from the Soviet regime for her perceived "eroticism, mysticism, and political indifference," she emerged as a powerful voice in the literary world. Her legacy as one of the greatest Russian poets of the twentieth century is marked by her profound impact on both literature and the political landscape of her time.
Anna Akhmatova's poetry captures the tumultuous events of the early twentieth century in Russia, reflecting her profound emotional depth and artistic brilliance. Known for her strikingly beautiful and intense verses, Akhmatova's work has gained renewed appreciation through recent biographies. This collection presents a significant selection of her poetry, including notable excerpts from "Poem with a Hero," showcasing her ability to chronicle the complexities of her time with poignancy and insight.
A broad collection of Akhmatova's poetry from the earlier period of her career, plus a more constrained selection of poems from later years
Expressing the collective grief for the thousands vanished under Josef Stalin's regime, "Requiem" chronicles Akhmatova's seventeen-month wait for news of her imprisoned son's fate, while "Poem without a Hero" chronicles the transformation of vibrant St. Petersburg into oppressive Leningrad and the pain of those left behind.
This comprehensive edition of Russia's greatest modern poet, Anna Akhmatova (1899-1966), includes the complete texts of her major works Requiem, commemorating all of Stalin's victims, and Poem Without a Hero.
The collection showcases the poignant work of Anna Akhmatova, a prominent Russian poet whose career flourished before the upheaval of 1917, followed by a struggle against state repression. D.M. Thomas's translations provide a comprehensive view of her poetry, highlighting the beauty and resilience of her voice amidst a backdrop of tragedy and artistic oppression. This anthology captures the essence of Akhmatova's contributions to literature and her enduring legacy.
Rozsáhlý výbor Achmatovové lyriky a prózy z ruských originálů vybrala, uspořádala a přeložila Hana Vrbová. Doslov napsal Jiří Honzík. Publikace obsahuje i vyznání Jevgenije Jevtušenka, Margarity Aligerové a Jaroslava Smeljakova věnované básnířce.
Анна Андреевна Ахматова - поэт, чье творчество безоговорочно причислено к золотому фонду русской литературы. "Поэзия Ахматовой для новых людей - не то, что для нас. Мы недоумевали, удивлялись, восторгались, спорили и, наконец, стали гордиться. Им наши восторги не нужны. Они не удивляются, потому что пришли позже", - писал в 1923 году филолог Б.М.Эйхенбаум.В настоящем издании собраны стихотворения из опубликованных до 1940-го года книг "Вечер", "Четки", "Белая стая", "Подорожник", "Аnnо Domini", "Тростник", а также не входившие в книги стихотворения этого периода. Тексты сверены по автографам, хранящимся в государственных архивах и частных собраниях, а также по первым публикациям в периодической печати. Сохранены особенности авторской орфографии, пунктуация подлинников, соблюдается по возможности вид записи произведений. Том снабжен предисловием и примечаниями, подготовленными Н.И.Крайневой.
Was ist die Liebe? Hundert Gedichte, hundert Variationen des einen Themas, aufgefächert von der größten russischen Dichterin unseres Jahrhunderts: Anna Achmatowa. »Die Wahl ihres Pseudonyms war bereits die erste gelungene Zeile«, schreibt der russische Nobelpreisträger Joseph Brodsky. »Die fünf offenen ›A‹ in Anna Achmatowa hatten eine hypnotische Wirkung und verankerten die Trägerin dieses Namens im Alphabet der russischen Lyrik ganz obenan.« Weitere gelungene Zeilen folgten schon in jungen Jahren, die hier den Schwerpunkt des einfühlsam übersetzten Lyrikbandes bilden. Liebe, Trennung, Eifersucht – das sind die Themen dieser Gedichte, die wie beiläufig gefallene Sätze daherkommen und doch von großer Aufmerksamkeit gegenüber den winzigen Details des Alltags zeugen. Mit ihrer Gabe, leicht und ruhig zu formulieren, entfaltet die Dichterin in wenigen Zeilen einen ganzen Reigen von Geschichten und Bildern. Anna Achmatowas Liebesgedichte wurden erstmals publiziert unter dem Titel Ich lebe aus dem Mond, du aus der Sonne (Suhrkamp) und zählen zu dem Schönsten, was Lyrik überhaupt leisten kann.