Andrei Bely fue una figura clave del simbolismo ruso, cuyas obras se caracterizan por el misticismo y una prosa musical. Su estilo, repleto de efectos sonoros que evocan colores, influyó profundamente en una generación de escritores y músicos rusos. Las novelas de Bely, especialmente su obra maestra San Petersburgo, exploran estados psicológicos complejos en momentos históricos turbulentos. Su innovador enfoque literario lo sitúa entre los autores modernos más significativos.
Set against the backdrop of early twentieth-century Russia, this newly rediscovered novel delves into complex social and political issues of the time. Renowned for its insightful exploration of these themes, the book has received praise for its translation, described as "a coup" and "a remarkable achievement," highlighting its significance in literature.
Andrei Bely's four Symphonies—"Dramatic Symphony," "Northern Symphony," "The Return," and "Goblet of Blizzards"—showcase fantastical narratives that exemplify modernist innovation. Each work offers a unique exploration of complex themes and vivid imagery, reflecting the author's distinctive style and artistic vision. These stories not only push the boundaries of literary form but also invite readers into a richly imaginative world, making them essential for understanding the evolution of modern literature.
This volume contains a 15-page Introduction on Andrey Bely's work, followed by a the first published translation of The Dramatic Symphony (by Roger and Angela Keys), its hero struggling against philosophical nihilism. To dramatize the split between the world of matter and the world of the spirit, Bely utilizes musical formal structures and motif variation/development. The remainder of the volume consists of Bely's essay The Forms of Art (translated with an introduction and notes by John Elsworth); 183 pages.
Andrei Bely's Petersburg is considered one of the four greatest prose
masterpieces of the 20th century. This new edition of the best-selling
translation provides historical and literary context to the political,
philosophical, and darkly comedic novel.
The book presents a selection of lyrical essays by Andrei Bely, a prominent Russian novelist, symbolist poet, and philosophical critic of the twentieth century. It captures his mystical insights and reflections during a transformative period, as he explores the emergence of a new religious consciousness influenced by Vladimir Solovyov's visions and Nietzsche's ideas about the creation of a new man. Bely's work conveys a sense of both hope and dread, signaling the dawn of a significant new epoch.
The autobiographical narrative poem captures the essence of turn-of-the-century Moscow, blending entrenched positivism with emerging spiritualistic trends. As a significant work of Russian Modernism, it showcases Andrey Bely's mastery as a poet and philosopher. The poem reflects the cultural diversity and upheaval of the era, marking it as a pivotal achievement in verse and a key contribution to the Russian Symbolist movement. This translation brings Bely's profound exploration of his time to an English-speaking audience for the first time.
Andrej Belyj (1880-1934)je jednou z najpozoruhodnejších a najuniverzálnejších
osobností ruskej literatúry prevej tretiny 20. storočia. V jeho rozsiahlom
literárnom odkaze je zastúpená tak poézia a próza, ako aj publicistika a
literárnovedná reflexia. Ako literárny teoretik Belyj zaviedol celý rad dodnes
používaných literárnovedných termínov. Je napríklad autorom základnej
verzologickej dichotómie rytmus/metrum, ktorú neskôr rozpracovali ruskí
formalisti. Ako prozaik sa Belyj preslávil najmä experimentálnou prózou
Peterburg, ktorá mu priniesla označenie ruský Joyce. Ako básnik je Belyj
zaraďovaný do tzv. druhej vlny ruského symbolizmu, teda medzi ruských
básnikov, ktorí vstúpili do literatúry začiatkom 20. storočia. Keďže
symbolistickú poéziu nielen tvoril, ale o nej aj teoreticky uvažoval, hovorí
sa o ňom i ako o ideológovi ruského básnického symbolizmu. Veľká časť jeho
tvorby je ovplyvnená tzv. antropozofizmom. Belyj väčšmi ako jeho súčasníci
experimentoval s jazykom a s prozodickou organizáciou básní. Vytvoril pomerne
široké básnické dielo (okrem kratších básní písal aj poémy), v ktorom osobitné
miesto zaujímajú tri zbierky: Zlato v azúre, Popol a Urna. Slovenský text.
Román Strieborný holub rozpráva príbeh mladého ruského intelektuála, básnika a filológa Petra Dariaľského. Stojí pred dvomi životnými cestami, ktoré v autorovej predstave odrážajú odveké vajatanie Ruska medzi Západom a Východom. Získa lásku krásnej grófskej dievčina Kati, zasnúbi sa s ňou, a tak sa mu už črtá cesta žiarivej budúcnosti, naplnenej prepychom, európskou vzdelanosťou a kultúrou. Stane sa však niečo nečakané – Peter, obdivovateľ ľudu, ľudového života, prostonárodnej reči, vidiaci v pravoslávnej nábožnosti odkaz Byzancie a starovekej antiky, podľahne zvádzaniu primitívnej, živočíšnej dedinskej ženy Matriony. Netuší, že je členkou sekty holubov a nezvádza ho náhodou. Takto nevdojak vykročí po svojej druhej, osudnej ceste. Vôkol neho sa začne sťahovať sieť, ktorú mu sektári nastražili. Roztočenie neviditeľných koliesok ženie hrdinu do bezvýchodiskovej situácie, ktorá sa prehlbuje jeho neuvedomelosťou a naivitou.