Andreï Makine crea narrativas que unen mundos, explorando las profundas intersecciones de la memoria, la cultura y la identidad con una excepcional gracia lingüística. Habiendo navegado él mismo por las complejidades del exilio y la dualidad cultural, su obra se adentra en los profundos paisajes emocionales de la conexión humana y la búsqueda de pertenencia. La prosa de Makine posee una rara habilidad para evocar historias lejanas y experiencias íntimas, convirtiéndolo en una voz distintiva en la literatura contemporánea. Su escritura sirve como un poderoso testimonio del espíritu perdurable y el intrincado tapiz del corazón humano.
Barcelona. 22 cm. 268 p. Encuadernación en tapa dura de editorial con sobrecubierta ilustrada. Makine, Andrei 1957-. Traducción de Javier Albiñana. Traducción de: Le testament français .. Este libro es de segunda mano y tiene o puede tener marcas y señales de su anterior propietario. ISBN: 84-226-6565-4
Barcelona. 22 cm. 268 p. Encuadernación en tapa dura de editorial con sobrecubierta ilustrada. Makine, Andrei 1957-. Traducción de Javier Albiñana. Traducción de: Le testament français .. Este libro es de segunda mano y tiene o puede tener marcas y señales de su anterior propietario. ISBN: 84-226-6565-4
Set in Siberia in the 1970s during the decline of the Soviet Empire, the adult
narrator looks back on a childhood friendship formed with an Armenian boy
called Vardan. A story about how one friendship can shift our perspective and
irrevocably change our lives.
Amid the ashes of the Soviet Union a Russian army doctor turned spy addresses the woman he loves - a fellow spy who has shared his shadowy life in Africa, Europe and the Middle East, but who has disappeared. The tale he unfolds spans three generations of his family, ordinary people caught up in the convulsions of the Russian empire in the twentieth century, from the civil war through the Second World War to beyond the fall of communism. It is a tale of brutality and soured dreams yet also one of altruism, tenacity and immense courage, written by a master.
When a young writer arrives in a remote Russian village to study local customs, one woman stands out: Vera, who has been waiting thirty years for her lover to return from the Second World War. He sets out to win her affections, but the better he thinks he understands her the more she surprises him.
Une princesse russe, un réfugié de les bolcheviks, abandonnée par un mari infidèle, fuit avec son enfant vers la France, où elle est ensuite retrouvée à moitié nue sur la rive d'une rivière à côté d'un corps d'un homme avec une terrible blessure à la tête.
À Leningrad, Oleg Erdmann, apprenti cinéaste, survit en travaillant à l'abattoir. Il rêve de réaliser un film sur l'impératrice Catherine II et soumet son scénario au Comité d'État pour l'art cinématographique. Prix Casanova 2013.
In das rauhe, einfache Leben eines ostsibirischen Dorfes der 70er Jahre bricht mit einem Belmondo-Film die fremde, aufregende Welt des Westens ein. An der Grenze zum Erwachsenwerden erleben 3 Jungen den Verlust der körperlichen und geistigen Unschuld
"'Qu'importe l'éternité de la damnation a celui care a găsit într-o secundă infinitul plăcerii.' (Baudelaire) Acesta ar fi spiritul acestei sagă lapidare - un secol de furie și sânge pe care Valdas Bataeff îl va traversa, confruntându-se, încă tânăr, cu evenimentele tragice ale epocii sale. În mijlocul furtunii, reușește să se desprindă de cruzimea lumii: o iubire clandestină într-o paranteză încântată, între vechiul calendar al Rusiei imperiale și noua cronologie impusă de 'constructorii viitorului strălucitor'. Capodoperă a conciziei, acest roman despre trădare, sacrificiu și răscumpărare ne readuce, la nivel uman, dramele marii Istorii: revoluții, conflicte mondiale, sfâșierea de după război. Totuși, o țesătură secretă, dincolo de comediile umane atroce, ne eliberează de influența lor și face infinită fragila brevității a unei iubiri rănite."
'Alles war so klar zu Beginn unseres Lebens. Unsere Kindheit schmeckte nach blitzenden Blechinstrumenten, vibrierte kriegerisch wie das gespannte Leder der Trommel. Wir marschierten mit einer samtigen Staubschicht auf den Beinen dem strahlenden Horizont entgegen. Wir wussten nicht, dass man uns wie Zirkuspferde nur im Kreis herumführte.' Arkadi und Aljoscha haben eine sowjetische Bilderbuchkindheit. Tag für Tag marschieren sie als Pioniere mit Trommel und Trompete durch die Steppe. Ihr Glück wird auch nicht dadurch getrübt, dass sie in ihrem Wohnblock nahe Leningrad immer wieder wegen ihrer Väter gehänselt werden. Diese sind ein ebenso unzertrennliches Gespann wie ihre Söhne, aber aus tragischen Gründen: Beide sind kriegsversehrt, und so trägt einer den anderen auf dem Rücken durch die Gegend. Die strahlende Welt von Arkadi und Aljoscha bekommt einen Riss, als ihre Väter sterben. In einem Pionierlager provozieren sie einen Skandal, der weitreichende Folgen haben wird.
La 4e de couverture indique : "Le destin de Dmitri Ress pourrait être mesuré en longues années de combats, de rêves et de souffrances. Ou bien à l'intensité de l'amour qu'il portait à une femme. Ou encore en blessures, d'âme et de corps, qu'il a reçues, happé par la violence de l'affrontement entre l'Occident et la Russie. Cette pesée du Bien et du Mal serait juste s'il n'y avait pas, dans nos vies hâtives, des instants humbles et essentiels où surviennent les retrouvailles avec le sens, avec le courage d'aimer, avec la grisante intimité de l'être."
Le jeune Vivien de Lynden est obsédé par ses préjugés racistes et par la décadence de l'Occident. Il est l'auteur d'un manuscrit titré Le grand déplacement. Sa mère décide de faire publier ce brûlot politiquement incorrect après la mort de son fils et s'adresse pour cela à un ami de Gabriel Osmonde, le maître à penser de Vivien.