Hans J. Vermeer Libros






Die hier zusammengestellten Aufsätze entstanden im Laufe von 17 Jahren, zumeist als Vorträge, wurden jedoch bisher nicht veröffentlicht. In der vorliegenden Publikation sind die Beiträge nach Erscheinungsjahren geordnet, so daß sich Werdegänge und eine eventuelle Entwicklung ablesen lassen. Die durch die zeitliche Ordnung der Essays entstandene thematische Mischung ist zugleich Gewähr für eine abwechslungsreiche Lektüre. Die Beiträge führen mehr oder weniger direkt zu zwei 2006 erschienenen Arbeiten hin: zu einem „Versuch einer Intertheorie der Translation“ und zu "Luhmann's , Social Systems' Theory: Preliminary Fragments for a Theory of Translation".
Luhmann's "social systems" theory: preliminary fragments for a theory of translation
- 142 páginas
- 5 horas de lectura
The present essay is an attempt to apply the German sociologist Niklas Luhmann's "Social Systems" theory to translation. Luhmann's book unfolds a theoretical view of human society as a closed system. In trying to apply it to translation as a practical communicative complexity, especially from the perspective of a functional model as e.g. the "skopos" theory, certain features discussed in Luhmann will prove to be helpful for a better understanding of the concept of translation, others must be reinterpreted for the present purpose. The "fragments" now published follow Luhmann's considerations as closely as possible, but refrain from drawing detailed parallels to "translation" as a complex system. Prof. Dr. Hans J. Vermeer taught Portuguese and translation theory at the universities of Mainz and Heidelberg. Retired since 1992, he nonetheless continued to accompany the development of translation theories and to teach in various universities abroad. His work comprises (mostly unpublished) lectures and contributions to conferences and publications on Translation Studies, medieval German specialized literature and South Asian languages.
The first European Tamil grammar
- 166 páginas
- 6 horas de lectura
Versuch einer Intertheorie der Translation
- 475 páginas
- 17 horas de lectura
Translation (Verdolmetschung und Übersetzung) entsteht aus einem Netz (mikro- und makro)physikalischer, genetischer, neurobiologischer, sozialer, kultureller und sprachlicher ineinander verflochtener Bedingungen. Die Verflechtungen sind selbst wieder Translationen zwischen den genannten Bereichen. Das vorliegende Buch versucht einige Fäden der Translationen von Translationen zu verfolgen.