Lyrické verše 1885–1891. Elegické verše v souladu s dekadentní poetikou evokují temné vzpomínání, mlhu a smutek, večery a sněhové vánice, širá moře, po kterých bloudí lodě.
Kaminský Bohdan Libros
- Bohdan Kaminský







Básnická sbírka tematizující v symbolistním duchu smrt a samotu, mrtvou matku a květy spálené mrazem, temné večery a pustiny, jimiž se nese ztracené volání.
Tartufo
- 128 páginas
- 5 horas de lectura
Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), más conocido como Molière, fue no sólo el más célebre de los autores dramáticos franceses, sino también un gran director y actor de su propia compañía teatral. Entre sus obras destacan 'Las preciosas ridículas', 'La Escuela de las mujeres', 'El avaro', 'Don Juan', 'El misántropo' y la que presentamos hoy aquí: 'Tartufo' (1664). El autor, con el pretexto de presentarnos una simple historia familiar, zahiere la hipocrecía religiosa, a la que agrega un elemento de intriga policial (un confrecillo en el que se guardaban ciertos documentos) para mantener el interés por el desenlace. Esta crítica de la falsa devoción, que hoy veríamos con una sonrisa, le significó en su momento la persecución y la prohibición de su obra.
«Durante todo el día 24 de diciembre los hijos del consejero médico Stahlbaum no habían podido entrar en la sala principal y menos aún en el salón de gala contiguo. Fritz y Marie estaban agazapados en un rincón de la salita de atrás; el oscuro crepúsculo había hecho ya su aparición y sentían mucho miedo, pues, como solía ser habitual ese día, no les habían llevado ninguna luz. Fritz, susurrando en secreto, le contó a su hermana pequeña (acababa de cumplir siete años) que, desde por la mañana temprano, había estado oyendo ruidos, murmullos y suaves golpes en las habitaciones cerradas. Que no hacía mucho un hombrecillo oscuro había pasado por el pasillo a hurtadillas con una gran caja bajo el brazo, pero que él sabía de sobra que no era otro que el padrino Drosselmeier». Así comienza el cuento clásico que Hoffmann compuso para los hijos de su amigo Julius Eduard Hitzig: Marie y Fritz, quienes, como señala la traductora, Isabel Hernández, en su epílogo, «no son solo niños, sino que como tales representan algo mucho más valioso y que es ni más ni menos la poesía romántica frente al mundo racional de los adultos».
Návštěvou u chorého muže
Causerie z cesty



