+1M libros, ¡a una página de distancia!
Bookbot

Freddy Litten

    Britische, amerikanische und französische Aktenpublikationen zu Westeuropa seit 1789
    Gesamtverzeichnis der ausländischen mikroverfilmten Archivalien in der Bayerischen Staatsbibliothek München
    Der Rücktritt Richard Willstätters 1924/25 und seine Hintergründe
    Mechanik und Antisemitismus
    Japanische Titel von Dantes Commedia 1886-1901
    Notes on the Trapp Family in Austria
    • Notes on the Trapp Family in Austria

      From Maria's grandparents to summer 1939

      This study examines the real Trapp family in Austria until 1939. Using scores of contemporaneous sources, this fully referenced book introduces Maria (von) Trapp's own, hitherto unknown, family: the Kutscheras, the Reiners (Rainers), and her foster family, the Kramers. Moreover, the first chapter critically analyzes Maria's tales about her childhood and youth up to her wedding with Georg (von) Trapp in 1927. The second chapter covers Georg, his family, his activities in war and business, as weil as the family choir started in 1934. Several misconceptions, from Georg having been a baron to his alleged anti-fascism, get corrected here, too. The third chapter overturns the central myth of the Trapp family story: there is no evidence that the Trapps ever received offers from the Nazis, or resisted them; on the contrary, Georg unsuccessfully tried to solicit business in Germany. Nor were the Trapps in danger of persecution, or „escaped“ from Austria. Filled with details as well as context - and based on a very broad range of sources and literature - these three „notes“ present a history of the Trapp family different from and much more reliable than anything available up to now, including the family members' memoirs.

      Notes on the Trapp Family in Austria
    • Wie kam Dantes "Divina Commedia" zu ihrem japanischen Titel "Shinkyoku"? Um diese Frage zu beantworten, werden zuerst die für die "Commedia" verwendeten Titel in 73 japanischen Texten zwischen 1886, dem Zeitpunkt der ersten expliziten Nennung, und 1901, dem Erscheinungsjahr der ersten japanischen Dante-Monographie, untersucht. Danach werden die Rollen der beiden Schriftsteller Mori Ôgai und Ueda Bin für die Verbreitung der Titelvariante "Shinkyoku" in den Blick genommen. Dabei zeigt sich, dass die bisherigen Annahmen vornehmlich der japanischen Forschung unvollständig und teilweise oberflächlich waren. Wenngleich auf eine sehr enge Fragestellung fokussiert, versteht sich die Studie als Beitrag zur Erforschung der Rezeption westlicher Literatur im Japan der Meiji-Zeit.

      Japanische Titel von Dantes Commedia 1886-1901