Bookbot

Malý biblický atlas

Historie, geografie a archeologie bible

Valoración del libro

Más información sobre el libro

České vydání "Malého biblického atlasu" zpřístupňuje českému čtenáři práci italských teologů, zabývajících se nejstarší židovskou a křesťanskou literaturou a jejím kulturně-historickým pozadím. Věříme, že publikace, která slavila úspěchy v několika evropských jazycích, bude přínosem ai v naší biblicko-teologické literatuře. Ve snaze přenést do českého jazyka velmi bohatou terminologii, kterou biblický atlas obsahuje, jsme narazili na značnou nejednotnost transkripce těchto pojmů. Se zřetelem na potřebu přístupnosti textu široké veřejnosti, avšak při zachování vědecké kritičnosti, jsme se rozhodli ponechat zdomácnělá jména v jejich obecně známé podobě s přihlédnutím k velkému rozšíření ekumenického překladu bible. Přepis jmen a názvů méně užívaných spočívá na jejich hebrejském, řeckém, popřípadě jiném původním znění. Zároveň jsme si vědomi určitých nedokonalostí, které tato práce s sebou přináší. Žádáme laskavého čtenáře o shovívavost.

Actualmente hay del libro Malý biblický atlas (1992) en stock.

Compra de libros

Malý biblický atlas, Luciano Pacomio, Vítězslav Pavlík, Pietro Vanetti

Idioma
Publicado en
1992
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda),
Estado del libro
Muy Bueno
Precio
4,39 €

Métodos de pago

4,5
Muy bueno
4 Valoraciones

Nos falta tu reseña aquí

Subtítulo
Historie, geografie a archeologie bible
Idioma
Checo
Editorial
Portál
Publicado en
1992
Formato
Tapa blanda
Páginas
64
ISBN10
8085282224
ISBN13
9788085282221
Serie
Primera publicación
1985
Título original
Piccolo atlante biblico
Calificación
4,5 de 5
Descripción
České vydání "Malého biblického atlasu" zpřístupňuje českému čtenáři práci italských teologů, zabývajících se nejstarší židovskou a křesťanskou literaturou a jejím kulturně-historickým pozadím. Věříme, že publikace, která slavila úspěchy v několika evropských jazycích, bude přínosem ai v naší biblicko-teologické literatuře. Ve snaze přenést do českého jazyka velmi bohatou terminologii, kterou biblický atlas obsahuje, jsme narazili na značnou nejednotnost transkripce těchto pojmů. Se zřetelem na potřebu přístupnosti textu široké veřejnosti, avšak při zachování vědecké kritičnosti, jsme se rozhodli ponechat zdomácnělá jména v jejich obecně známé podobě s přihlédnutím k velkému rozšíření ekumenického překladu bible. Přepis jmen a názvů méně užívaných spočívá na jejich hebrejském, řeckém, popřípadě jiném původním znění. Zároveň jsme si vědomi určitých nedokonalostí, které tato práce s sebou přináší. Žádáme laskavého čtenáře o shovívavost.