Más información sobre el libro
Uvádíme nové komentované vydání domnělých staročeských veršovaných památek z doby národního obrození. Rukopisy, které měly doložit slavnou a demokratickou národní minulosti, sahající až do raného středověku, a idealistickou vizi vyspělé staročeské kultury, byly po svém „objevení“ (1817 a 1818) nadšeně přijaty a inspirovaly i několik dalších generací českých umělců. Až na konci 19. století prokázali vědci, odmítající falešné vlastenecké iluze, jejich nepravost – skutečnými původci byli zřejmě Václav Hanka a Josef Linda. Obě díla, na nichž dnes už neceníme „starobylost“, ale krásu básnického jazyka, uvádíme v klasickém převodu Kamila Bednáře, v transkripci původního nálezu a v prvním novočeském překladu, který pořídil Václav Hanka. Komentář Dalibora Dobiáše zrekapituluje spory o RKZ a představí je jako svérázná umělecká díla.
Compra de libros
Rukopisy Královédvorský a Zelenohorský, Hanka Václav, Linda Josef
- Idioma
- Publicado en
- 2011
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa dura),
- Estado del libro
- Muy Bueno
- Precio
- 8,49 €
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí
- Título
- Rukopisy Královédvorský a Zelenohorský
- Idioma
- Checo
- Autores
- Hanka Václav, Linda Josef
- Editorial
- Host
- Publicado en
- 2011
- Formato
- Tapa dura
- Páginas
- 324
- ISBN10
- 8072944150
- ISBN13
- 9788072944156
- Serie
- Etiquetas
- Ficción, Poesía, Literatura checa, Clásicos, Novelas sociales, Manuscritos, Falsificaciones, Manuscrito de Zelená Hora, Manuscrito de Králův Dvůr, RKZ
- Calificación
- 2,95 de 5
- Descripción
- Uvádíme nové komentované vydání domnělých staročeských veršovaných památek z doby národního obrození. Rukopisy, které měly doložit slavnou a demokratickou národní minulosti, sahající až do raného středověku, a idealistickou vizi vyspělé staročeské kultury, byly po svém „objevení“ (1817 a 1818) nadšeně přijaty a inspirovaly i několik dalších generací českých umělců. Až na konci 19. století prokázali vědci, odmítající falešné vlastenecké iluze, jejich nepravost – skutečnými původci byli zřejmě Václav Hanka a Josef Linda. Obě díla, na nichž dnes už neceníme „starobylost“, ale krásu básnického jazyka, uvádíme v klasickém převodu Kamila Bednáře, v transkripci původního nálezu a v prvním novočeském překladu, který pořídil Václav Hanka. Komentář Dalibora Dobiáše zrekapituluje spory o RKZ a představí je jako svérázná umělecká díla.


