
Más información sobre el libro
Este volumen presenta una selección de ponencias del coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia”, realizado en diciembre de 2007, que centra su reflexión en Borges como fenómeno de ‘translación’. Este concepto se entiende como un proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca literatura, antropología, etnología, filosofía, historia, medios de comunicación, gestualidad y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica revela la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación, transportando sistemas culturales como lengua, religión, costumbres y organización social, dando lugar a un nuevo sistema cultural. Este proceso semiótico implica codificación, decodificación y recodificación, así como producción y escenificación con nuevas ‘funciones’. La translación, como proceso híbrido, incluye la transmedialidad, abarcando no solo la producción y recepción, sino también la mediación en el acto de translación con un propósito específico. En su totalidad, el acto de translación es un proceso de escenificación basado en elementos como representación, imagen, escritura y gesto. Participan en este análisis destacados académicos que aportan diversas perspectivas sobre el fenómeno de la translación en la obra de Borges.
Compra de libros
Jorge Luis Borges: translación e historia, Alfonso de Toro
- Idioma
- Publicado en
- 2010
Métodos de pago
Nadie lo ha calificado todavía.