Bookbot

Učte se anglicky s vtipem (1)

Más información sobre el libro

Příručka zaměřená na procvičení a rozšíření slovní zásoby. První část obsahuje anglické anekdoty s českým překladem, druhá část se skládá pouze z anglických textů se zvýrazněnými slovy, jejichž překlad najdete ve slovníčku na konci. Obtížnost je přibližně střední (intermediate). Učení angličtiny je v dnešním globalizovaném světě nezbytné. Učení se angličtiny prostřednictvím vtipů je efektivní, protože vtipy jsou krátké, jednoduché a snadno zapamatovatelné. Při čtení vtipů se nejen pobavíte, ale také si osvojíte nová slova a fráze. Texty jsou rozděleny na dvě části: první část je zrcadlový překlad, kde anglická anekdota následuje český překlad, který není doslovný, ale snaží se zachovat vtipnost. Druhá část obsahuje anglické texty s tučně vytištěnými slovy, jejichž překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku. Nepřekládaná slova odpovídají úrovni intermediate, zatímco zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Jednojazyčný text s odpovídajícím slovníčkem je efektivnější, protože umožňuje čtenáři osvojit si novou slovní zásobu přímo. Překlady vtipů mohou být problematické, zejména u explicitního humoru, kde se používají odlišné obraty. Na konci knihy je také seznam nepravidelných sloves z anglické části.

Compra de libros

Učte se anglicky s vtipem (1), Jindřich Vobořil

Idioma
Publicado en
2014
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda),
Estado del libro
Dañado
Precio
1,61 €

Métodos de pago

Nadie lo ha calificado todavía.Añadir reseña

Idioma
Checo, Inglés
Editorial
Viking
Publicado en
2014
Formato
Tapa blanda
Páginas
192
ISBN10
8086538095
ISBN13
9788086538099
Serie
Descripción
Příručka zaměřená na procvičení a rozšíření slovní zásoby. První část obsahuje anglické anekdoty s českým překladem, druhá část se skládá pouze z anglických textů se zvýrazněnými slovy, jejichž překlad najdete ve slovníčku na konci. Obtížnost je přibližně střední (intermediate). Učení angličtiny je v dnešním globalizovaném světě nezbytné. Učení se angličtiny prostřednictvím vtipů je efektivní, protože vtipy jsou krátké, jednoduché a snadno zapamatovatelné. Při čtení vtipů se nejen pobavíte, ale také si osvojíte nová slova a fráze. Texty jsou rozděleny na dvě části: první část je zrcadlový překlad, kde anglická anekdota následuje český překlad, který není doslovný, ale snaží se zachovat vtipnost. Druhá část obsahuje anglické texty s tučně vytištěnými slovy, jejichž překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku. Nepřekládaná slova odpovídají úrovni intermediate, zatímco zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Jednojazyčný text s odpovídajícím slovníčkem je efektivnější, protože umožňuje čtenáři osvojit si novou slovní zásobu přímo. Překlady vtipů mohou být problematické, zejména u explicitního humoru, kde se používají odlišné obraty. Na konci knihy je také seznam nepravidelných sloves z anglické části.