
Valoración del libro
Parámetros
- Páginas
- 348 páginas
- Tiempo de lectura
- 13 horas
Más información sobre el libro
The book is one of the few in-depth investigations into the nature of EU legal translation and its impact on national legal languages. It is also the first attempt to characterise EU Polish, a language of supranational law and a hybrid variant of legal Polish emerging via translation. The book applies Chesterman's concept of textual fit, that is how translations differ from non-translations, to demonstrate empirically on large corpora how the Polish eurolect departs from the conventions of legal and general Polish both at the macrostructural and microstructural level. The findings are juxtaposed with the pre-accession version of Polish law to track the 'Europeanisation' of legal Polish – recent changes brought about by the unprecedented inflow of EU translations.
Compra de libros
Lost in the Eurofog: the textual fit of translated law, Łucja Biel
- Idioma
- Publicado en
- 2017
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí