Bookbot

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

Parámetros

  • 395 páginas
  • 14 horas de lectura

Más información sobre el libro

Der Band untersucht den oft vernachlässigten kulturellen Transfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur sowie deren Medien mit Mittel-, Südost- und Osteuropa. Im Fokus steht, wie der Austausch auf dem Buchmarkt erfolgt und wie kinder- und jugendliterarische Texte sprachlich, diskursiv oder ideologisch adaptiert werden. Dabei werden die Semantik und Pragmatik des Übersetzens, die Rolle multilingualer Vermittler:innen sowie mediale Aspekte der Illustrationskunst thematisiert. Die Beiträge beleuchten kulturelle Aneignungsprozesse und Asymmetrien, die Besonderheiten bilateraler Literaturbeziehungen sowie die Wirkungsgeschichte einzelner Werke. Dieser Band zielt darauf ab, Einblicke in die komplexe Zirkulation von Literatur zu geben und die Anpassungen der Texte für Kinder und Jugendliche zu analysieren. Zudem wird die prozessuale Logik von Auswahl und Übersetzung, die Rolle multilingualer literarischer Botschafter und die Praktiken der Illustration detailliert betrachtet. Durch die gründliche Analyse kultureller Schnittstellen und Asymmetrien lassen sich Rückschlüsse auf die Beliebtheit bestimmter Werke, die Dynamik ihrer Rezeption und die Spezifität literarischer Beziehungen ziehen.

Compra de libros

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur, Oxane Leingang

Idioma
Publicado en
2023
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa dura)
Te avisaremos por correo electrónico en cuanto lo localicemos.

Métodos de pago

Nadie lo ha calificado todavía.Añadir reseña

Título
Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur
Idioma
Alemán
Publicado en
2023
Formato
Tapa dura
Páginas
395
ISBN10
3847114689
ISBN13
9783847114680
Serie
Descripción
Der Band untersucht den oft vernachlässigten kulturellen Transfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur sowie deren Medien mit Mittel-, Südost- und Osteuropa. Im Fokus steht, wie der Austausch auf dem Buchmarkt erfolgt und wie kinder- und jugendliterarische Texte sprachlich, diskursiv oder ideologisch adaptiert werden. Dabei werden die Semantik und Pragmatik des Übersetzens, die Rolle multilingualer Vermittler:innen sowie mediale Aspekte der Illustrationskunst thematisiert. Die Beiträge beleuchten kulturelle Aneignungsprozesse und Asymmetrien, die Besonderheiten bilateraler Literaturbeziehungen sowie die Wirkungsgeschichte einzelner Werke. Dieser Band zielt darauf ab, Einblicke in die komplexe Zirkulation von Literatur zu geben und die Anpassungen der Texte für Kinder und Jugendliche zu analysieren. Zudem wird die prozessuale Logik von Auswahl und Übersetzung, die Rolle multilingualer literarischer Botschafter und die Praktiken der Illustration detailliert betrachtet. Durch die gründliche Analyse kultureller Schnittstellen und Asymmetrien lassen sich Rückschlüsse auf die Beliebtheit bestimmter Werke, die Dynamik ihrer Rezeption und die Spezifität literarischer Beziehungen ziehen.