Más información sobre el libro
Studijní text je určen studentům prezenčního a kombinovaného studia oboru Francouzština ve sféře podnikání, zejména pro předmět Překladová cvičení. Kapitoly 1–3 se zaměřují na problematiku překladu, hlavní rozdíly mezi francouzštinou a češtinou a překladatelské postupy. Kapitoly 4–12 se věnují procvičování překladatelských dovedností pomocí autentických textů z různých odborných oblastí, jako jsou ekonomika, bankovnictví, finance, právo a další. Každá kapitola je rozdělena na podkapitoly a obsahuje texty, otázky, úkoly a cvičení pro rozvoj překladatelských schopností. Na závěr každé kapitoly je shrnutí a bibliografické údaje. Cílem textu je obohatit výuku v předmětech zaměřených na překlad. Po prostudování se studenti lépe orientují v problematice překladu, zvyšují své kompetence, dokážou přeložit a shrnout středně obtížný text z příslušných oblastí, osvojí si základní odbornou terminologii a naučí se využívat překladatelské postupy a objasnit jejich použití.
Compra de libros
Překladová cvičení z francouzštiny, Zuzana Honová, Iva Dedková
- Idioma
- Publicado en
- 2010
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa blanda)
Métodos de pago
Nadie lo ha calificado todavía.
- Título
- Překladová cvičení z francouzštiny
- Idioma
- Checo
- Autores
- Zuzana Honová, Iva Dedková
- Editorial
- Ostravská univerzita
- Publicado en
- 2010
- Formato
- Tapa blanda
- Páginas
- 132
- ISBN10
- 8073687836
- ISBN13
- 9788073687830
- Serie
- Etiquetas
- No ficción, Ciencias sociales, Libros de texto, Idiomas, Lingüística
- Descripción
- Studijní text je určen studentům prezenčního a kombinovaného studia oboru Francouzština ve sféře podnikání, zejména pro předmět Překladová cvičení. Kapitoly 1–3 se zaměřují na problematiku překladu, hlavní rozdíly mezi francouzštinou a češtinou a překladatelské postupy. Kapitoly 4–12 se věnují procvičování překladatelských dovedností pomocí autentických textů z různých odborných oblastí, jako jsou ekonomika, bankovnictví, finance, právo a další. Každá kapitola je rozdělena na podkapitoly a obsahuje texty, otázky, úkoly a cvičení pro rozvoj překladatelských schopností. Na závěr každé kapitoly je shrnutí a bibliografické údaje. Cílem textu je obohatit výuku v předmětech zaměřených na překlad. Po prostudování se studenti lépe orientují v problematice překladu, zvyšují své kompetence, dokážou přeložit a shrnout středně obtížný text z příslušných oblastí, osvojí si základní odbornou terminologii a naučí se využívat překladatelské postupy a objasnit jejich použití.


