Series
Más información sobre el libro
Drsňák Hank Chinaski líčí své dospívání v Los Angeles, poznamenané despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje atmosféru doby. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski naráží na svůj styl psaní (a ham writer on rye whiskey, tj. „přehánějící neumětel na žitné“) – a tuto sebeironii se snaží zachytit nový překlad Boba Hýska.
Compra de libros
Jelito, Charles Bukowski
- Idioma
- Publicado en
- 2016
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa dura),
- Estado del libro
- Muy Bueno
- Precio
- 9,49 €
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí
- Título
- Jelito
- Idioma
- Checo
- Autores
- Charles Bukowski
- Editorial
- Argo
- Publicado en
- 2016
- Formato
- Tapa dura
- ISBN10
- 802571795X
- ISBN13
- 9788025717950
- Serie
- Henry Chinaski
- Etiquetas
- Ficción, Historias reales, Biografías, Humor, Ficción contemporánea, Clásicos, Autobiografías y memorias, Literatura americana, Novelas sociales, Madurez, América, Jóvenes, Infancia, Alcohol, Novelas autobiográficas, Narración, Marginado
- Primera publicación
- 1982
- Título original
- Ham on Rye
- Calificación
- 4,15 de 5
- Descripción
- Drsňák Hank Chinaski líčí své dospívání v Los Angeles, poznamenané despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje atmosféru doby. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski naráží na svůj styl psaní (a ham writer on rye whiskey, tj. „přehánějící neumětel na žitné“) – a tuto sebeironii se snaží zachytit nový překlad Boba Hýska.




