Bookbot

Svätá Biblia

Autores

  • Autores varios

Valoración del libro

Más información sobre el libro

Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.

Compra de libros

Svätá Biblia, Autores varios

Idioma
Publicado en
2020
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda)
Te avisaremos por correo electrónico en cuanto lo localicemos.

Métodos de pago

4,1
Muy bueno
1035 Valoraciones

Nos falta tu reseña aquí

Título
Svätá Biblia
Idioma
Eslovaco
Publicado en
2020
Formato
Tapa blanda
Páginas
1360
ISBN10
8089846645
ISBN13
9788089846641
Serie
Calificación
4,1 de 5
Descripción
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.