Parámetros
- 235 páginas
- 9 horas de lectura
Más información sobre el libro
Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.
Estado
Actualmente hay del libro Prezydent Krokadýlů (1990) en stock.
Compra de libros
Prezydent Krokadýlů, Warren Miller
- Idioma
- Publicado en
- 1990
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa blanda),
- Estado del libro
- Dañado
- Precio
- 0,21 €
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí
- Título
- Prezydent Krokadýlů
- Idioma
- Checo
- Autores
- Warren Miller
- Editorial
- Odeon
- Publicado en
- 1990
- Formato
- Tapa blanda
- Páginas
- 235
- ISBN10
- 8020700811
- ISBN13
- 9788020700810
- Serie
- Etiquetas
- Ficción, Novela negra & Thriller, Novelas de crimen, Clásicos, EE.UU., Literatura americana, Vida, América, Jóvenes, Literatura afroamericana, Crímenes y delitos, Inframundo, Ghetto, Jerga, Juventud Dañada
- Primera publicación
- 1959
- Título original
- The Cool World
- Calificación
- 4,25 de 5
- Descripción
- Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.






