Este es el que agregas al carrito
Parámetros
- 613 páginas
- 22 horas de lectura
Más información sobre el libro
Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Compra de libros
Dopo Babele, George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Idioma
- Publicado en
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa blanda),
- Estado del libro
- Bueno
- Precio
- 2,79 €
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí
- Título
- Dopo Babele
- Subtítulo
- Aspetti del linguaggio e della traduzione
- Idioma
- Italiano
- Autores
- George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Editorial
- Garzanti
- Publicado en
- 2004
- Formato
- Tapa blanda
- Páginas
- 613
- ISBN10
- 8811677513
- ISBN13
- 9788811677512
- Serie
- Etiquetas
- No ficción, Ciencias sociales, Historias reales, Temática filosófica, Teoría literaria, Filosofía, Idiomas, Periodismo & Ensayos, Lingüística, Crítica literaria, Crítica
- Título original
- After Babel
- Calificación
- 4,15 de 5
- Descripción
- Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.


