Bookbot

Beiträge zur Nordischen Philologie - 68: Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark

Más información sobre el libro

Das Buch präsentiert bedeutende Texte der höfischen Dichtung im spätmittelalterlichen Skandinavien, nämlich die dänischen Versionen der sog. Eufemiaviser, dreier mittelalterlicher Versromane, benannt nach der Auftraggeberin, Königin Eufemia von Norwegen. In komplexen Überlieferungsprozessen mit verschiedenen Übersetzungsvorlagen und Bearbeitungsstufen wurden sie zu Beginn des 14. Jh.s ins Altschwedische und später ins Mitteldänische übersetzt. Die dänischen Varianten sind nur in einer einzigen Handschrift überliefert (Cod. Holm. K 47, Königliche Bibliothek Stockholm). Zusammen mit drei weiteren Erzähltexten stellen sie ein einzigartiges Zeugnis kontinentaler höfischer Erzählkunst in der dänischen Literatur an der Schwelle zur frühen Neuzeit dar. Anders als die altschwedischen Texte sind die dänischen Eufemiaviser in der skandinavistischen Forschung bisher nur marginal behandelt worden.

Compra de libros

Beiträge zur Nordischen Philologie - 68: Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark, Massimiliano Bampi, Anna Katharina Richter

Idioma
Publicado en
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda),
Estado del libro
Muy Bueno
Precio
6,49 €

Métodos de pago

Nadie lo ha calificado todavía.Añadir reseña

Título
Beiträge zur Nordischen Philologie - 68: Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark
Idioma
Alemán
Publicado en
2021
Formato
Tapa blanda
Páginas
216
ISBN10
3772087507
ISBN13
9783772087509
Serie
Descripción
Das Buch präsentiert bedeutende Texte der höfischen Dichtung im spätmittelalterlichen Skandinavien, nämlich die dänischen Versionen der sog. Eufemiaviser, dreier mittelalterlicher Versromane, benannt nach der Auftraggeberin, Königin Eufemia von Norwegen. In komplexen Überlieferungsprozessen mit verschiedenen Übersetzungsvorlagen und Bearbeitungsstufen wurden sie zu Beginn des 14. Jh.s ins Altschwedische und später ins Mitteldänische übersetzt. Die dänischen Varianten sind nur in einer einzigen Handschrift überliefert (Cod. Holm. K 47, Königliche Bibliothek Stockholm). Zusammen mit drei weiteren Erzähltexten stellen sie ein einzigartiges Zeugnis kontinentaler höfischer Erzählkunst in der dänischen Literatur an der Schwelle zur frühen Neuzeit dar. Anders als die altschwedischen Texte sind die dänischen Eufemiaviser in der skandinavistischen Forschung bisher nur marginal behandelt worden.