Bookbot

Barva magije

Valoración del libro

Parámetros

  • 310 páginas
  • 11 horas de lectura

Más información sobre el libro

V februarski izdaji elektronskega fanzina Discworld Monthly je Pratchettov agent Colin Smythe razglasil, da je založba Vale-Novak odkupila pravice za prvo knjigo iz serije o Ploščatem svetu, kar je med ljubitelji Ploščatega sveta v Sloveniji povzročilo navdušenje. Doslej je bilo edino prevedeno Pratchettovo delo triologija o nomih, ki jo je prevedel Branko Gradišnik. Ob začetnem zanimanju je projekt nekoliko utonil v pozabo, dokler se ni v poletnem katalogu pojavila knjiga z naslovom Osma barva magije. Ko je knjiga izšla, so se pojavila vprašanja o prevodu. Maja Novak je uspela prevesti zabavno zgodbo o čarovniku in prvem turistu na Plošči v tekoč in bogat jezik, ki uporablja tudi besede iz nižjih registrov. Kljub nekaterim napakam, ki ne uničijo bralne izkušnje, so besedne igre dobro prirejene, kar je bralce nasmejalo. Pri prevajanju imen in terminologije se je pokazalo, da je Maja nekaj stvari odlično rešila, medtem ko so nekatere rešitve nekoliko okorne. Na koncu se postavlja vprašanje, ali brati v originalu ali slovenščini; izbira je odvisna od znanja angleščine in časa, ki ga imate na voljo. Vabljeni, da se pridružite razpravi o knjigi.

Compra de libros

Barva magije, Terry Pratchett

Idioma
Publicado en
2004
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda)
Te avisaremos por correo electrónico en cuanto lo localicemos.

Métodos de pago

3,8
Muy bueno
64599 Valoraciones

Nos falta tu reseña aquí

Título
Barva magije
Idioma
Esloveno
Publicado en
2004
Formato
Tapa blanda
Páginas
310
ISBN10
9616221736
ISBN13
9789616221733
Primera publicación
1983
Título original
The Colour of Magic
Calificación
3,8 de 5
Descripción
V februarski izdaji elektronskega fanzina Discworld Monthly je Pratchettov agent Colin Smythe razglasil, da je založba Vale-Novak odkupila pravice za prvo knjigo iz serije o Ploščatem svetu, kar je med ljubitelji Ploščatega sveta v Sloveniji povzročilo navdušenje. Doslej je bilo edino prevedeno Pratchettovo delo triologija o nomih, ki jo je prevedel Branko Gradišnik. Ob začetnem zanimanju je projekt nekoliko utonil v pozabo, dokler se ni v poletnem katalogu pojavila knjiga z naslovom Osma barva magije. Ko je knjiga izšla, so se pojavila vprašanja o prevodu. Maja Novak je uspela prevesti zabavno zgodbo o čarovniku in prvem turistu na Plošči v tekoč in bogat jezik, ki uporablja tudi besede iz nižjih registrov. Kljub nekaterim napakam, ki ne uničijo bralne izkušnje, so besedne igre dobro prirejene, kar je bralce nasmejalo. Pri prevajanju imen in terminologije se je pokazalo, da je Maja nekaj stvari odlično rešila, medtem ko so nekatere rešitve nekoliko okorne. Na koncu se postavlja vprašanje, ali brati v originalu ali slovenščini; izbira je odvisna od znanja angleščine in časa, ki ga imate na voljo. Vabljeni, da se pridružite razpravi o knjigi.