Parámetros
- 256 páginas
- 9 horas de lectura
Más información sobre el libro
Antologia de faţă reprezintă o încercare de a-i ura poetului „bună regăsire" cu ţara de origine, pe care a părăsit-o din cauza istoriei acum mai bine de patru decenii. Sperăm că această constrângere istorică a generat, prin jocul destinului, o libertate literară, permițându-i lui Oskar Pastior să creeze o lirică ce „sună" bine în limba română, pe care a îndrăgit-o atât de mult. Antologia cuprinde diverse faze ale creaţiei lui Pastior, dar poeziile din ultima sa perioadă, când a fost acceptat în cercul parizian Oulipo, sunt mai puţin documentate, deoarece s-a concentrat asupra formelor autoimpuse. Gestul de a readuce în atenţia publicului român acest poet german, care a promovat literatura română în ţările germanofone prin traduceri, ediţii şi eseuri, este remarcabil. Până acum, a apărut un singur volum de-al lui Pastior în limba română, 33 de poeme cu Petrarca, tradus de Nora Iuga, dar a fost slab difuzat. În ultimii ani, numele poetului a devenit mai familiar datorită „Festivalului Internaţional de Poezie Oskar Pastior" de la Sibiu, iniţiat în 2006, care a reunit nume importante din lirica europeană, și prin grija Hertei Müller de a păstra vie memoria prietenului său, inclusiv prin personajul Leo Auberg din romanul său.
Compra de libros
Jaluzele deschise, jaluzele închise: Ediție bilingvă germană-română, Alexandru Al. Şahinghian, Corina Bernic, Oskar Pastior, Gabriel H. Decuble
- Idioma
- Publicado en
- 2010
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa dura),
- Estado del libro
- Bueno
- Precio
- 6,99 €
Métodos de pago
Nadie lo ha calificado todavía.
- Título
- Jaluzele deschise, jaluzele închise: Ediție bilingvă germană-română
- Editorial
- Art
- Publicado en
- 2010
- Formato
- Tapa dura
- Páginas
- 256
- ISBN10
- 9731242945
- ISBN13
- 9789731242941
- Serie
- Descripción
- Antologia de faţă reprezintă o încercare de a-i ura poetului „bună regăsire" cu ţara de origine, pe care a părăsit-o din cauza istoriei acum mai bine de patru decenii. Sperăm că această constrângere istorică a generat, prin jocul destinului, o libertate literară, permițându-i lui Oskar Pastior să creeze o lirică ce „sună" bine în limba română, pe care a îndrăgit-o atât de mult. Antologia cuprinde diverse faze ale creaţiei lui Pastior, dar poeziile din ultima sa perioadă, când a fost acceptat în cercul parizian Oulipo, sunt mai puţin documentate, deoarece s-a concentrat asupra formelor autoimpuse. Gestul de a readuce în atenţia publicului român acest poet german, care a promovat literatura română în ţările germanofone prin traduceri, ediţii şi eseuri, este remarcabil. Până acum, a apărut un singur volum de-al lui Pastior în limba română, 33 de poeme cu Petrarca, tradus de Nora Iuga, dar a fost slab difuzat. În ultimii ani, numele poetului a devenit mai familiar datorită „Festivalului Internaţional de Poezie Oskar Pastior" de la Sibiu, iniţiat în 2006, care a reunit nume importante din lirica europeană, și prin grija Hertei Müller de a păstra vie memoria prietenului său, inclusiv prin personajul Leo Auberg din romanul său.


