+1M libros, ¡a una página de distancia!
Bookbot

Barbara Cassin

    24 de octubre de 1947
    Nostalji - Insan Ne Zaman Evindedir
    Le bonheur, sa dent douce à la mort
    Nostalgia
    Jacques the Sophist
    Google Me
    Sophistical Practice
    • Sophistical Practice

      Toward a Consistent Relativism

      • 382 páginas
      • 14 horas de lectura

      The book presents sophistics as a dynamic discourse that actively shapes meaning through language, challenging the traditional views of philosophy. It argues against the notion that sophistics is merely rhetoric, positioning it as a significant alternative to mainstream philosophical thought. By exploring a sophistic history of philosophy, it critically examines established narratives focused on ontology and absolute truth, inviting readers to reconsider the foundations of philosophical inquiry.

      Sophistical Practice
    • Google Me

      • 176 páginas
      • 7 horas de lectura

      A witty, philosophically-informed, and openly polemical critique by Barbara Cassin of Google that looks at Google's claims to organize knowledge, and its alleged ethical basis. This critique goes to the heart of the assumed benefits to humanity of increasingly advanced internet technology.

      Google Me
    • Jacques the Sophist

      • 192 páginas
      • 7 horas de lectura

      Sophistry has long been philosophy's bad other, yet in many ways, its emphasis on words and performativity remain more important than philosophical Truth. This book celebrates an underground survival of the sophistical tradition in the work of work of psychoanalysis, and its determination to take seriously equivocations, jokes, and unfinishable projects of interpretation.

      Jacques the Sophist
    • Nostalgia

      • 96 páginas
      • 4 horas de lectura

      Through a subtle reading of the writings of Homer, Virgil, and Hannah Arendt, Barbara Cassin produces an in-depth analysis, at once scholarly and personal, of nostalgia. Where does nostalgia come from? Where do we truly feel at home? Cassin explores the notion that nostalgia has less to do with place and more to do with language.

      Nostalgia
    • "Vous avez les plus belles jambes du monde, vous serez ma femme ou ma maîtresse. Voilà ce qu'est devenu l'amour de ma vie. Moi, épouser un Juif, jamais! Barbara juive? Tais-toi donc mon garçon, elle est si gentille. Avec un instinct sûr, vous choisirez votre siège. Vous prenez votre petit déjeuner à la table de ce nazi! Comme c'est gentil de me reconnaître, Jacques Lacan. It's no greek! Madame, Madame, j'aicompris l'étymologie de con-cierge. À partir de combien de livres est-on cultivé? Que pensez-vous de ce que vous voyez? J'aime quand tu as le corps gai. Arrêtez de le regarder, laissez-le partir...Ces phrases font passer de l'anecdote à l'idée. Elles sont comme des noms propres qui titrent les souvenirs. Elles fabriquent une autobiographie philosophique, racontée à mon fils Victor et écrite avec lui. En les disant, je comprends pourquoi et comment elles m'ont fait vivre-et-penser. Si dures soient-elles parfois, elles donnent accès à la tonalité du bonheur. Un travail mère-fils qui fait redécouvrir Char, Heidegger, Lacan, la Grèce, l'Afrique du Sud, la Corse, les juifs, les cathos, des Hongrois, des Allemands... Avec Ulysse en figure de proue, l'homme d'Homère qui passe là où il n'y a pas de passage, entre Hélène qui ravit et Barbara bla-bla-bla."--Page 4 de la couverture

      Le bonheur, sa dent douce à la mort
    • Nostalgie

      Wann sind wir wirklich zuhause?

      Warum fühlen wir uns manchmal wie Fremde, auch wenn wir zuhause sind? Und warum, so fragt sich Barbara Cassin, empfinde ich umgekehrt Nostalgie, wenn ich an Korsika denke, obwohl ich meine Wurzeln nicht dort habe? In ihrem gefeierten Essay erforscht sie dieses starke Gefühl und die universellen Themen von Flucht, Exil und Sehnsucht nach einer Heimat, indem sie zwei Gründungstexte der westlichen Kultur neu liest: Homers Odyssee und Vergils Aeneis . In einer brillanten Analyse des Werks der Exilantin Hannah Arendt zeigt Cassin dann, wie die Sehnsucht nach Heimat angesichts ihrer oft fatalen Folgen neu gedacht werden sollte, nämlich in Begriffen der Sprache statt des Territoriums.

      Nostalgie
    • Error: You exceeded your current quota, please check your plan and billing details. For more information on this error, read the docs: https://platform.openai.com/docs/guides/error-codes/api-errors.

      Die Unübersetzbaren
    • Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie, à la fois routes de la culture et routes du pouvoir, dont les jalons sont des écrits - pierres, ostraca, papyri, manuscrits, incunables, livres... À travers cet ouvrage, qui accompagne l'exposition Les Routes de la traduction. Babel à Genève, la Fondation Bodmer - l'une des plus riches bibliothèques privées contemporaines - présente les pièces rares permettant de suivre les trajets en langues d'oeuvres essentielles. Parmi celles-ci, on retrouve les cinq piliers de la collection de Martin Bodmer : Homère, la Bible, Dante, Shakespeare et Goethe, mais aussi le monde des contes et des fables, et celui des poètes d'aujourd'hui. La littérature mondiale, chère à Goethe, apparaît ainsi à travers le prisme de la traduction, en tous ses avatars : illustration, copie, appropriation, incorporation... Vivre après Babel, dans la diversité des langues, c'est une chance et un marqueur d'identité pour la Suisse, pour cette Genève plurilingue dont Talleyrand - repris ici par Jacques Villeglé dans son alphabet sociopolitique - disait : "Il y a cinq continents, et il y a Genève."

      Les routes de la traduction