Long recognised as a timeless comic masterpiece-it inspired a Mel Brooks film
a half century after its publication-The Twelve Chairs appears now in a lively
new translation by Anne O. Fisher. Fisher, the most gifted interpreter of Ilf
and Petrov in the English language, balances fidelity to the text and the
authors' characteristic, deeply resonant humour.
The funniest novel of the Soviet era, this translation is based on the uncensored original thus restoring missing passages. Set during the New Economic Policy, con man Ostap Bender and his merry band of mischief makers set of on a raucously funny jaunt across the 'wild west' of the early Soviet Union. Their mark is Alexander Koreiko, another shady figure who exploited the corruption and chaos of the NEP to become an underground millionaire. Once Bender hears of Koreiko, the chase is on.
Es éste uno de los más conocidos y también más escalofriantes testimonios de la crueldad que sufrieron millones de deportados en los campos de trabajo soviéticos. Las terribles condiciones de vida y las vejaciones descritas con detalle por Solzhenitsyn en Archipiélago Gulag cobran aquí entidad literaria y, bajo la forma de novela, inmortalizan un drama que nunca caerá en el olvido. El protagonista, Iván DenísovichShújov, lleva encerrado ocho años –de una condena de diez– en un campo de trabajo situado en algún lugar de la estepa siberiana. Aunque en teoría se halla allí por «traición a la patria», la realidad es mucho más amarga: durante la guerra contra Alemania, Denísovich fue capturado por los nazis, pero logró escapar y reintegrarse en las filas soviéticas. Se le acusó entonces de haber huido del ejército soviético con la intención de traicionar, y de regresar para ejercer de espía para los alemanes. A fin de evitar la condena a muerte, Denísovich reconoció los hechos de los que se le acusaba y fue mandado al Gulag. Éste es el relato de uno de sus días en el campo de trabajo.