Compra 10 libros por 10 € aquí!
Bookbot

Alice Wachira

    Übersetzungsprobleme und -strategien
    • 2024

      Übersetzungsprobleme und -strategien

      Der Einfluss von Mehrsprachigkeit auf den Übersetzungsprozess

      • 258 páginas
      • 10 horas de lectura

      Das Buch beschäftigt sich mit dem kognitiven Sprachverarbeitungsprozess bei mehrsprachigen Sprechern. Im Ergebnis werden bei der Sprachproduktion alle ihnen bekannte Sprachen aktiviert. Beim Übersetzen eines Textes durch mehrsprachige Sprecher finden sich Spuren von anderen, nicht erfragten, aber den Übersetzern bekannten Sprachen. Der Band untersucht den Einfluss der Beherrschung von mehr als zwei Sprachen auf den kognitiven Sprachverarbeitungsprozess eines Sprechers. Ausgangspunkt sind zwei Gruppen mehrsprachiger Personen mit unterschiedlichem Sprachhintergrund, die einen Kiswahili-Text ins Deutsche übersetzen sollen. Es zeigt sich, dass auch andere bekannte Sprachen, die nicht in der Aufgabenstellung vorkamen, eine wichtige Rolle bei der Bewältigung der Aufgabe spielen. Der Sprachgebrauch, die Situiertheit und die Art und Weise des Erwerbs des Deutschen sind entscheidende Faktoren - sie beeinflussen sowohl den Sprachverarbeitungsprozess als auch das Endprodukt. Inhaltsverzeichnis die soziolinguistische Situation in Kenia - Multilingualismus - Codeswitching - Gründe für Codeswitching - Übersetzung - Übersetzungseinheit - Spracherwerbsumstände und Sprachgebrauch - Situiertheit und Sprachdominanz - mentale Repräsentation und der Versprachlichungsprozess - Interferenzfehler - mentale Repräsentation

      Übersetzungsprobleme und -strategien