Compra 10 libros por 10 € aquí!
Bookbot

Richard Wilhelm

    10 de mayo de 1873 – 1 de marzo de 1930

    Richard Wilhelm fue un dedicado traductor alemán que trajo importantes obras filosóficas chinas al idioma alemán. Sus traducciones, reconocidas por su profundidad y precisión, han sido fundamentales para introducir estas ideas profundas a una audiencia global más amplia a través de traducciones posteriores a otros idiomas principales. Su versión del I Ching sigue siendo un referente de excelencia, al igual que su adaptación de El Secreto de la Flor de Oro. Ambas traducciones influyentes están enriquecidas por introducciones de su amigo personal, el psicólogo suizo Carl Jung, lo que subraya su importancia intelectual.

    Richard Wilhelm
    Chinese Fairy Tales and Legends
    The Chinese Fairy Book
    The Secret of the Golden Flower. A Chinese Book of Life
    The pocket I Ching
    Lectures on the I Ching
    I Ching or Book of Changes
    • Wilhelm frequently wrote & lectured on the Book of Changes, supplying guidelines to its ideas & ways of thinking. Collected here are four lectures he gave between 1926 & 1929. The lectures are significant not only for what they reveal about Chinese tradition & culture, but also for their reflections of the scholarly & cultural milieu prevalent in Germany during that time.

      Lectures on the I Ching
    • An elegantly packaged new edition of a classic Chinese folk tale collection that responds to the contemporary fascination with the ancient culture of the Far East.

      Chinese Fairy Tales and Legends
    • Tao Te Ching: The Book of Meaning and Life

      • 64 páginas
      • 3 horas de lectura

      "Tao Te Ching," also commonly known as "Lao Tzu," is perhaps the most important of Chinese classical texts, with an unparalleled influence on Chinese thought. This bilingual edition consists of two parts. The English text in Part One is a reprint of the earlier translation of the so-called "Wang Pi" text, first published by Penguin Books in 1963. Part Two is the fresh translation of a text which is a conflation of two manuscripts of the "Lao Tzu," dating at the latest from the early Western Han and discovered at Ma Wang Tui in December 1973. The result is a text with a fuller use of particles, free from the scribal errors and editorial tampering of subsequent ages.

      Tao Te Ching: The Book of Meaning and Life
    • Im Vorwort wird betont, dass die alte Vorstellung, in China nach Jahrhunderten zu rechnen, nicht mehr zutrifft. Das Leben in China entwickelt sich heute rasant, mit täglichen Ereignissen und Entwicklungen, die auf das Entstehen einer neuen Welt hindeuten. Diese Transformation hat langsam begonnen, nimmt aber an Geschwindigkeit zu: Altes wird in die Vergessenheit verdrängt, während Neues aus dem Nichts emporsteigt. Der Autor reflektiert über seine fünfundzwanzigjährige Zeit in China, in der er Land und Volk lieben lernte. Diese Jahre waren entscheidend, da sie den Zusammenstoß von Altem und Neuem erlebten. Er hat das alte China gesehen, das für Jahrtausende zu bestehen schien, und den Zusammenbruch miterlebt, aus dem neues Leben erwuchs. Trotz der Veränderungen bleibt die Seele Chinas erkennbar, die sich weiterentwickelt, aber ihre Milde und Ruhe bewahrt hat. Der Autor hofft, dass etwas von dieser Seele dem Leser nahegebracht wird, was den Zweck des Buches erfüllt.

      Die Seele Chinas
    • Märchenhaftes Reich der Mitte Das Reich der Mitte kann auf eine mehr als zwei Jahrtausende lange Märchentradition zurückblicken. Der Sinologe Richard Wilhelm hat die schönsten, rührendsten und geheimnisvollsten Texte gesammelt und übersetzt. Seine bis heute unübertroffene Standardanthologie enthält neben Kindermärchen auch Götter- und Heldensagen sowie Gespenstergeschichten von höchstem literarischem Rang.

      Der alte Drachenbart