Como si fuera una parte de la naturaleza, el I Ching espera hasta que se lo descubra. No ofrece hechos ni poder, pero para los amantes del autoconocimiento, de la sabiduría -si los hay- parece ser el libro indicado. Para alguno su espíritu aparecerá tan claro como el día; para otro, umbrío como el crepúsculo; para un tercero, oscuro como la noche. Aquel a quien no le agrade no tiene por qué usarlo, y aquel que se oponga a él no está obligado a hallarlo verdadero. Dejémoslo salir al mundo para beneficio de quienes sean capaces de discernir su significación.
Richard Wilhelm Orden de los libros
10 de mayo de 1873 – 1 de marzo de 1930
Richard Wilhelm fue un dedicado traductor alemán que trajo importantes obras filosóficas chinas al idioma alemán. Sus traducciones, reconocidas por su profundidad y precisión, han sido fundamentales para introducir estas ideas profundas a una audiencia global más amplia a través de traducciones posteriores a otros idiomas principales. Su versión del I Ching sigue siendo un referente de excelencia, al igual que su adaptación de El Secreto de la Flor de Oro. Ambas traducciones influyentes están enriquecidas por introducciones de su amigo personal, el psicólogo suizo Carl Jung, lo que subraya su importancia intelectual.







- 1992