Parámetros
- 336 páginas
- 12 horas de lectura
Más información sobre el libro
Tato kniha jistě způsobí radost všem milovníkům a znalcům staré čínské poezie. Jak již její název tak trochu napovídá, jde v podstatě o jakýsi pendant ke Zpěvům staré Číny Bohumila Mathesia. Ovšem ne o jen tak ledajaký protějšek! Na rozdíl od Mathesiových překladů, které byly pořizovány vždy s pomocí třetího „pomocného“ jazyka (např. francouzštiny či ruštiny), jsou všechny básně v této knize přeloženy přímo z čínštiny. Navíc se autoru Ferdinandu Stočesovi podařil vpravdě husarský kousek každá báseň v této sbírce je skutečným dílem básníka, jemuž je připisována. V žádném případě se tedy nejedná o vědomé podvrhy, jak tomu v mnoha případech bylo u textů, z nichž vycházel Bohumil Mathesius. O této „historii takřka detektivní“ se ostatně mnoho zajímavého dočtete v zasvěcené předmluvě, jíž Ferdinand Stočes svůj objevný překlad opatřil. Kniha je ilustrována překrásnými variacemi na čínské motivy a vskutku výpravná. Ilustrovala Dana Stočesová....
Compra de libros
Písně a verše staré Číny, Ferdinand Stočes
- Idioma
- Publicado en
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa dura)
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí
- Título
- Písně a verše staré Číny
- Idioma
- Checo
- Autores
- Ferdinand Stočes
- Editorial
- Mladá fronta
- Publicado en
- 2004
- Formato
- Tapa dura
- Páginas
- 336
- ISBN10
- 8020410651
- ISBN13
- 9788020410658
- Serie
- Etiquetas
- Ficción, Tema histórico, Poesía, Compilaciones, antologías, Siglo XIX, China, Lecturas, Siglo XVIII, Siglo XVII, Siglo XVI, Canciones, Versos, Literatura china, Siglo XV, Siglo XIV, Magnesia Litera, Poesía china
- Calificación
- 4,55 de 5
- Descripción
- Tato kniha jistě způsobí radost všem milovníkům a znalcům staré čínské poezie. Jak již její název tak trochu napovídá, jde v podstatě o jakýsi pendant ke Zpěvům staré Číny Bohumila Mathesia. Ovšem ne o jen tak ledajaký protějšek! Na rozdíl od Mathesiových překladů, které byly pořizovány vždy s pomocí třetího „pomocného“ jazyka (např. francouzštiny či ruštiny), jsou všechny básně v této knize přeloženy přímo z čínštiny. Navíc se autoru Ferdinandu Stočesovi podařil vpravdě husarský kousek každá báseň v této sbírce je skutečným dílem básníka, jemuž je připisována. V žádném případě se tedy nejedná o vědomé podvrhy, jak tomu v mnoha případech bylo u textů, z nichž vycházel Bohumil Mathesius. O této „historii takřka detektivní“ se ostatně mnoho zajímavého dočtete v zasvěcené předmluvě, jíž Ferdinand Stočes svůj objevný překlad opatřil. Kniha je ilustrována překrásnými variacemi na čínské motivy a vskutku výpravná. Ilustrovala Dana Stočesová....




