Bookbot

Esercizi di stile

Introduzione e traduzione di Umberto Eco - Testo originale a fronte

Valoración del libro

Parámetros

  • 237 páginas
  • 9 horas de lectura

Más información sobre el libro

Un episodio di vita quotidiana, di sconcertante banalità, viene ripetuto in novantanove variazioni che mettono alla prova figure retoriche e generi letterari, dall'epico al drammatico, dal racconto gotico alla lirica giapponese. L'autore gioca con sostituzioni lessicali, frantuma la sintassi e permuta l'ordine delle lettere, creando un effetto comico travolgente. Queste variazioni si sono già prestati a realizzazioni teatrali e rappresentano un esperimento sulle potenzialità del linguaggio, utilizzabile anche per fini didattici. Gli esercizi di stile di Raymond Queneau, per anni considerati intraducibili a causa del loro legame con il "genio" della lingua francese, richiedono non solo una traduzione nel senso comune, ma anche una comprensione delle regole di gioco stabilite dall'autore. Giocare la stessa partita in un'altra lingua, azzardando qualche mossa in più, diventa un modo per continuare nel suo spirito innovativo. Questa edizione si presenta come una traduzione con testo a fronte, un omaggio a un grande maestro dell'artificio, che ci insegna a muoverci nella lingua con abilità e creatività.

Compra de libros

Esercizi di stile, Raymond Queneau, Umberto Eco

Idioma
Publicado en
2001
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda)
Te avisaremos por correo electrónico en cuanto lo localicemos.

Métodos de pago

4,1
Muy bueno
5631 Valoraciones

Nos falta tu reseña aquí

Subtítulo
Introduzione e traduzione di Umberto Eco - Testo originale a fronte
Idioma
Italiano
Editorial
Einaudi
Publicado en
2001
Formato
Tapa blanda
Páginas
237
ISBN10
8806158821
ISBN13
9788806158828
Serie
Primera publicación
1947
Título original
Exercices de style
Calificación
4,1 de 5
Descripción
Un episodio di vita quotidiana, di sconcertante banalità, viene ripetuto in novantanove variazioni che mettono alla prova figure retoriche e generi letterari, dall'epico al drammatico, dal racconto gotico alla lirica giapponese. L'autore gioca con sostituzioni lessicali, frantuma la sintassi e permuta l'ordine delle lettere, creando un effetto comico travolgente. Queste variazioni si sono già prestati a realizzazioni teatrali e rappresentano un esperimento sulle potenzialità del linguaggio, utilizzabile anche per fini didattici. Gli esercizi di stile di Raymond Queneau, per anni considerati intraducibili a causa del loro legame con il "genio" della lingua francese, richiedono non solo una traduzione nel senso comune, ma anche una comprensione delle regole di gioco stabilite dall'autore. Giocare la stessa partita in un'altra lingua, azzardando qualche mossa in più, diventa un modo per continuare nel suo spirito innovativo. Questa edizione si presenta come una traduzione con testo a fronte, un omaggio a un grande maestro dell'artificio, che ci insegna a muoverci nella lingua con abilità e creatività.