Bookbot

Finnegans wake

Valoración del libro

Parámetros

  • 286 páginas
  • 11 horas de lectura

Más información sobre el libro

Gracias al titánico esfuerzo de Víctor Pozanco, Editorial Lumen se honra hoy en ofrecer a los lectores españoles una extensísima traducción castellana de Finnegans Wake, la última e imposible novela de James Joyce, publicada en 1939 y considerada, por su indescifrable hermetismo, la obra más oscura y difícil de la literatura inglesa de todos los tiempos. La extremada dificultad de recrear en español castizo el cúmulo incesante de onomatopeyas, retruécanos, ambigüedades y équivocos, neologismos y extranjerismos de todas clases, palabras compuestas de su propia invención y derivaciones idiomáticas acuñadas por él, de que está plagado el caótico laberinto de su prosa, ha sido brillantemente superada por el traductor, que ha llevado a cabo una labor ímproba y arriesgada, sin equivalente en ninguna otra lengua. Colección Palabra en el Tiempo #222

Compra de libros

Finnegans wake, James Joyce

Idioma
Publicado en
1993
product-detail.submit-box.info.binding
(Tapa blanda)
Te avisaremos por correo electrónico en cuanto lo localicemos.

Métodos de pago

3,7
Muy bueno
11268 Valoraciones

Nos falta tu reseña aquí

Título
Finnegans wake
Idioma
Español
Editorial
Lumen
Publicado en
1993
Formato
Tapa blanda
Páginas
286
ISBN10
842641222X
ISBN13
9788426412225
Serie
Título original
Finnegans wake
Calificación
3,65 de 5
Descripción
Gracias al titánico esfuerzo de Víctor Pozanco, Editorial Lumen se honra hoy en ofrecer a los lectores españoles una extensísima traducción castellana de Finnegans Wake, la última e imposible novela de James Joyce, publicada en 1939 y considerada, por su indescifrable hermetismo, la obra más oscura y difícil de la literatura inglesa de todos los tiempos. La extremada dificultad de recrear en español castizo el cúmulo incesante de onomatopeyas, retruécanos, ambigüedades y équivocos, neologismos y extranjerismos de todas clases, palabras compuestas de su propia invención y derivaciones idiomáticas acuñadas por él, de que está plagado el caótico laberinto de su prosa, ha sido brillantemente superada por el traductor, que ha llevado a cabo una labor ímproba y arriesgada, sin equivalente en ninguna otra lengua. Colección Palabra en el Tiempo #222