Parámetros
- 104 páginas
- 4 horas de lectura
Más información sobre el libro
The Dhammapada (Pali; Prakrit: Dhamapada; Sanskrit Dharmapada) is a versified Buddhist scripture traditionally ascribed to the Buddha himself. It is one of the best-known texts from the Theravada canon. The title, Dhammapada, is a compound term composed of dhamma and pada, each word having a number of denotations and connotations. Generally, dhamma can refer to the Buddha's "doctrine" or an "eternal truth" or "righteousness" or all "phenomena"; and, at its root, pada means "foot" and thus by extension, especially in this context, means either "path" or "verse" (cf. "foot (prosody)") or both. English translations of this text's title have used various combinations of these and related words.
Compra de libros
Dhammapada, Gautama Buddha, anonym, Narada Thera
- Idioma
- Publicado en
- 2001
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Tapa blanda),
- Estado del libro
- Dañado
- Precio
- 6,92 €
Métodos de pago
Nos falta tu reseña aquí
- Título
- Dhammapada
- Subtítulo
- La enseñanza de Buda
- Idioma
- Español
- Autores
- Gautama Buddha, anonym, Narada Thera
- Editorial
- Editorial Edaf, S.L.
- Publicado en
- 2001
- Formato
- Tapa blanda
- Páginas
- 104
- ISBN10
- 8476408161
- ISBN13
- 9788476408162
- Serie
- Etiquetas
- No ficción, Ciencias sociales, Esoterismo y religión, Temas religiosos, Temática filosófica, Religión, Espiritualidad y Religión, Budismo, Filosofía oriental
- Calificación
- 4,45 de 5
- Descripción
- The Dhammapada (Pali; Prakrit: Dhamapada; Sanskrit Dharmapada) is a versified Buddhist scripture traditionally ascribed to the Buddha himself. It is one of the best-known texts from the Theravada canon. The title, Dhammapada, is a compound term composed of dhamma and pada, each word having a number of denotations and connotations. Generally, dhamma can refer to the Buddha's "doctrine" or an "eternal truth" or "righteousness" or all "phenomena"; and, at its root, pada means "foot" and thus by extension, especially in this context, means either "path" or "verse" (cf. "foot (prosody)") or both. English translations of this text's title have used various combinations of these and related words.




